miércoles, 15 de febrero de 2012

[Tradu] Potato Marzo 2012 Takaki Yuya

¡Una traducción de San Valentín! Ya sé que fue ayer, pero como había tantas cosas, prefería dejarla para hoy, que no teníamos nada~~ Hay una por cada miembro, y el primero es...
evidente, es evidente xD

¡Takaki Yuya!
Nos explica una situación para darle chocolate, lo que me nos diría al recibirlo, y de paso, una anécdota reciente muy triste (pero mucho XD)

Disfrutad~~


POTATO 2012 MARZO

TAKAKI YUYA


1. Una faceta amarga tuya.

Si decimos que lo amargo es un sabor adulto, supongo que comparado con antes, mi forma de divertirme es más adulta. Por ejemplo, cuando me viene a la cabeza una zona en la que vive un amigo, de pronto voy a verle…. Mi rango de actitud se ha ampliado más que en mi adolescencia. Y algo más relacionado con amargo, algún suceso agridulce de últimamente…. Hace poco, cuando iba a abrir la puerta de una tienda, crucé la mirada con una persona extranjera, y me dijo “¡Hi~!”. Como fue tan repentino, me sorprendí, y sin decir nada cerré la puerta y volví a casa (risas). Acabó pareciendo un gag, pero creo que mi sonrisa era un poco amarga…


2. ¡Piensa o improvisa una situación de San Valentín!

Estaría bien una situación simple como en los mangas de chicas. Poner chocolate en mi taquilla del colegio y en los zapatos y que esté tan acostumbrado a que sea algo de cada año que mi reacción sea fría. Entonces, en el descanso, las chicas vendrían una tras otra a darme chocolate. Entre ellas, estaría la chica que de verdad me gusta, y cuando tuviera que aceptar su chocolate, estaría un poco avergonzado. El White Day (14 de marzo), delante de todos, le devolvería el chocolate a esa chica. Dirían cosas como “¿Eh? ¿Esa chica?” pero yo le diría “no te preocupes”. ¡Está muy bien, como en un manga de chicas, ¿verdad?!


3. ¡Susúrrales de forma adulto algo amargo a las lectoras! (Base: cuando recibís chocolate)

“Si está bueno, saldré contigo”. Aunque de verdad me gustara esa chica, acabaría diciendo algo así.


4. ¿Cuál es el punto principal de la nueva canción SUPER DELICATE?

Es una canción que deja impresión con la repetición de su letra. En el PV no bailamos. La formación es complicada, por eso al principio era una pelea, pero como todos tenemos nuestro estilo de baile, ¡nos esforzamos mucho! De todos los miembros, Yuto es el delicado. Es del tipo de preocuparse por cualquier nimiedad. Pero creo que ser delicado es algo bueno.

Traducción: Matsu

Comments are ♥

No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme donde!!!

6 comentarios:

  1. que mono es Takakii <3 ahi haciendose el chulo incluso cuando recibe chocolate de la chica que le gusta *ejem* Matsu *ejem*

    algo que tengo claro es que no le saludaré nunca con un "Hi!" por si acaso... xDD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me veo yendo detrás de él corriendo "¡pero que sólo te he dicho "Hola", esperaaaaaaa!" XDDDD

      Eliminar
  2. omg!!!!!! ahora de daiki por favor! jejeejejejee me gustaría saber que dice él! por favoooooooooooooor! se los agardecería mucho mucho mucho n_n por favoooooooooooooooor

    ResponderEliminar
  3. Que kakkoi este Takaki *_*
    Gracias por la tradu!!!! ^^

    ResponderEliminar
  4. matsuuuu gracias por la traduccion!!!!! takaki tan idiota como siempre eso me hace amarlo mas >w<

    ResponderEliminar
  5. hahahaha es qe Yuyan ya es asi baka ayer bakaki 4 ever xDD ahaha ok no demo eso de hacerse el interesante me gusta xDD hahahaha me encanto gracias por la traduccion Matsu ^^

    ResponderEliminar