lunes, 16 de septiembre de 2013

[Tradu] TV Fan 2013.07 Takaki x Okamoto x Yamada

Una traducción nueva~~ no la había leído hasta hace poco y la verdad es que cuando lo hice no pude parar de reír. A menudos tres han ido a juntar... Yamada está enamorado de Keito, que yo lo sé LOL 
Perdonad posibles fallos, pero traducir con el móvil es un poco una mi.... Aparte de eso, he puesto que es de julio, pero no encuentro la revista como para decir si es de ese mes o no *fail* en cuanto lo encuentre, lo arreglo si hace falta orz

Y sin más comentarios, leed lo bonita que es la relación entre estos tres (o entre Yamada y Keito y Takaki consigo mismo).



TV FAN JULIO 2013
TAKAKI YUYA X OKAMOTO KEITO X YAMADA RYOSUKE


A nuestro lugar de energía

¿Vosotros tres también salís juntos en vuestro tiempo libre?
Yamada: hace poco fui a tomar un café con Keito. Cita cita (risas)
Okamoto: he ido con Yama-chan de compras, a tomar café y a jugar a billar. Tenemos muchos amigos en común también, quedamos de vez en cuando.
Yamada: aquel día me dieron ganas de jugar al billar y llamé a Keito. "¿Qué haces ahora?", me dijo que estaba en una cafetería, así que fui para allá...
Okamoto: al principio estaba con Takaki-kun en una cafetería y después nos juntamos los tres y hablamos. 
Takaki: sí, estaba tomando un té con Keito. Aunque cuando vino Yamada, yo me fui.

¿De qué habláis en esos momentos?
Okamoto: de varias cosas. También de trabajo.
Takaki: aparte, Yamada y yo también fuimos juntos a comer sushi. Comimos con normalidad en la barra mientras charlábamos.

Ahora estáis en mitad del tour nacional; parece que esta vez tenéis un reparto de habitaciones peculiar, ¿no es así?
Yamada: pero yo siempre estoy con Arioka (Daiki).
Okamoto: yo estuve con Takaki-kun y Yabu-chan algunos días, era la primera vez.
Takaki: así es. Pero como cuando Yabu y yo estamos juntos hacemos cosas diferentes, apenas hablamos; por eso aunque estuviera Keito, no nos relacionamos.
Yamada Okamoto: ¡jajajaja! (risas)
Takaki: es que yo me duermo enseguida.
Okamoto: me sorprendí por lo rápido que se duchó. Tres minutos después de llegar a la habitación, ya había salido del baño.
Takaki: sí. Entonces dije "es que me voy a dormir ya" y vi una película solo... ¡Ah! Mientras yo veía la película, ambos estabais hablando pero no podía oíros.
Okamoto: oí muchas frases típicas de Yabu, ¡me quedé muy satisfecho! Le salen naturalmente, del tirón.
Yamada: ¿a qué te refieres con frases típicas? ¿"Travieso"? ¿"Travesura”? ¿Qué dijo?
Okamoto: "shun"
Yamada: ¡Shun~! Ese chico tiene la costumbre de decir shun. "Shun" es "temporada" (risas) (NdM: “temporada” se lee “shun”)
Takaki: jujuju (risas)
Yamada: he dicho algo gracioso, ¿verdad?
Okamoto: "¿haces shunshun?" por ejemplo.
Yamada: ¿¡qué es "shunshun"!?

En cada concierto del tour, parece que todos os despedís uno por uno; ¿qué sentís cuando escucháis esas palabras?
Yamada: este chico (Takaki) es un pretencioso.
Takaki: ¿¡eh!? Sólo fue una vez, ¿no?
Yamada: no, no. En el concierto de Mie dijiste "Mie tiene el templo de Ise como lugar de energía, pero nuestro lugar de energía está aquí". Mi turno ya había pasado y estaba esperando, y la despedida de Yuya causó un gran alboroto.
Takaki: me dijiste "Tú, ¿qué ha sido eso?" (risas)
Yamada: todos queríamos preguntárselo al implicado (risas). Pero reímos mucho y recibimos energía.
Takaki: sí. Pensé en hacer reír al público y quería decir algo gracioso hacia la mitad pero el público...
Okamoto: se emocionó gritando “¡kyah!”
Takaki: por eso acabé justo después de eso diciendo "bye bye" (risas)
Yamada: te dio vergüenza, ¿verdad?
Takaki: la próxima vez se lo haremos hacer a Keito, ¿no?
Okamoto: ¿decir en Fukuoka "¡Para nosotros, vosotros sois nuestro mentaiko!"? (NdM: el mentaiko es un típico de Fukuoka).
Yamada: también está la Torre Marine.
Takaki: ¡Di "Nuestra Marine-chan sois vosotros!" (risas)

¿Qué haréis en la segunda mitad del año como JUMP?
Okamoto: quiero esforzarme al máximo con el trabajo que nos den mientras seguimos esforzándonos con el tour. 
Yamada: porque creo que ahora es el momento de que cada uno mejore sus habilidades personales. Formarnos mientras asimilamos con precisión en la medida de nuestras posibilidades todos y cada uno de los trabajos que nos den. Quizá cada JUMP está en mitad de su búsqueda de lo que debe hacer. Me gustaría que tomáramos forma en relación a eso en el futuro.
Takaki: aún estamos reflexionando sobre lo que debemos pulir, pero creo que nos estamos esforzando mucho en buscarlo.

Para acabar, un mensaje para las fans.
Takaki: os quiero.
Yamada: ¡uwa, para! (risas)
Okamoto: jajajaja (risas)



JUMP SAN (3) QUESTION
Míster a la moda al que le encantan las cafeterías
Yamada: hace poco, cuando Yuya se fue, Keito y yo nos quedamos “¿Ahora qué hacemos?” y dije de ir a una tienda de ropa a la que voy mucho a comprar ropa para empezar. Después, cuando nos quedamos “¿Qué hacemos?”, dijimos “Vayamos a una cafetería” y volvimos a una cafetería otra vez (risas).
Okamoto: quería llevarle a una cafetería que recomiendo y por fin pudimos ir. El helado de allí está muy bueno. A mí me encanta y siempre había pensado que quería que lo probara. Como era de esperar, a Yama-chan también le gustó y, mientras yo me comía uno, él se comió dos.
Yamada: después empezó a llover, compramos un paraguas en el conbini de delante de la cafetería y lo compartimos (aiaigasa) (risas). Porque comprar dos era un desperdicio, ¿verdad?
Okamoto: yo había pensado comprar dos.
Yamada: ¡mentiroso! ¿En serio?
Okamoto: te dije “Yama-chan, lleva el paraguas a la caja” y por si acaso, me escondí uno detrás y te pregunté “¿Qué hacemos, compramos dos?”; pero dijiste “No, con uno sólo ya va bien, ¿verdad?”
Yamada: jajaja (risas).
Okamoto: pensé “como esperaba, le gusto” (risas).
Yamada: es que uno ya costaba 500Y. ¿No es un despilfarro?
Okamoto: con esos 500Y puedes cenar, ¿verdad?
Yamada: eso es.
Okamoto: pero aunque pensaba que caminaríamos muy lentos por el centro juntos con un paraguas, dije “¡Un solo paraguas ya va bien!” (risas).
Yamada: la verdad es que si lo miras fríamente, esa situación no era muy buena (risas). ¡Después de eso, machaqué a Keito en el billar!


¡3 objetos de vuestra habitación que os gusten!
Yamada: saxo, un bote aromático que compré en Tailandia y una bola de nieve.
Okamoto: tengo la guitarra allí y de vez en cuando la toco. Hace poco, por fin la arreglé y ahora suena bien. También un estante de CDs. Debe haber como 300 o 400 CDs acumulados. Y mi sofá de color té. Se pueden sentar unas tres personas, y es cómodo para dormir. Por eso siempre que me empiezo a dormir en el sofá, me voy a la cama.
Takaki: para empezar, el televisor. Me gusta mirar películas, por eso me interesé y la compré. En la tienda de electrodomésticos me prestaron una silla y, mientras medíamos el tamaño diciendo “Es más o menos así”, pude verlo perfectamente. También tiene 3D. Aunque aún no lo he usado (risas). Estoy muy satisfecho. También me gustan los altavoces del baño. Me los regaló Arioka-kun por mi cumpleaños, puedo cambiar la música del móvil que esté en la habitación por bluetooth y también puedo llamar. Aparte de eso, unas figuras de unos ángeles. Están hechas en piedra blanca y son dos ángeles sentados que se miran el uno al otro. Los tengo puestos en las esquinas del aire acondicionado del dormitorio. Parece como que los ángeles vigilan mi habitación. Me gustaron a primera vista y los quería, pero la primera vez volví a casa sin comprarlos. Pero días después decidí que sí los quería y fui a comprarlos. Mi habitación es realmente simple. Como no me gusta que estén las cosas desordenadas, ¡siempre la limpio y está perfecta!


¿Con qué dos Johnny’s saldrías aparte de JUMP?
Yamada: con nadie. Si no es con JUMP, al final acabo sintiéndome incómodo. Con los miembros de hoy o con Dai-chan (Arioka) y Keito estaría bien.
Okamoto: con Yamaguchi (Tatsuya)-kun y con Okura (Tadayoshi)-kun. Me gustaría hacer una sesión con Yamaguchi-kun en el bajo y Okura-kun a la batería. En mi tiempo libre hago muchas sesiones con mis amigos, pero con Johnny’s apenas he hecho alguna.
Takaki: Nagase (Tomoya)-kun. Me gustaría que me hablara mucho de cosas que le interesan y que me enseñara, porque parece que sólo dice cosas divertidas. Aunque eso de que es divertido es sólo la imagen que tengo de él. Con Yamaguchi-kun y Matsuoka (Masahiro)-kun también me da esa sensación.


Información reciente
Okamoto-san
Invité por primera vez a 5 o 6 amigos al concierto en el Tokyo Dome. Siempre me habían dicho que querían verlo y yo pensaba que podía hacer un buen concierto y se lo quería mostrar. Estaba muy nervioso, pero se lo pasaron bien y me alegré. Últimamente, JUMP está muy unido y nos hemos vuelto muy serios respecto al trabajo. Hasta ahora, no tenía muchas oportunidades para hablar sobre mis propias ideas con el resto del grupo, por eso quiero esforzarme aún más. Desde mi punto de vista, comparado con al principio, los miembros han cambiado bastante. Personalmente, este verano, he pensado en ponerme pantalones cortos. Sólo llevaba camisetas de tirantes, hasta ahora siempre llevaba sólo ropa que parecía dar calor incluso en verano (risas).

Yamada-san
Hay muchas cosas que JUMP dice que puede hacer, y aún hay cosas que no, por eso quiero hacer más tonterías. De mis compañeros de reparto y de mis senpais he aprendido muchas cosas y, no quiero decirlo por orgullo, pero también he aprendido de mis kouhais. Cuando veo a los juniors, también pienso “Yo también me esforzaba así, ¿no?”. Es el décimo año desde que entré en la Johnny’s. Estos diez años no ha habido nada inútil, pero a veces acabo pensando “¿Qué estás haciendo, tú?”. Pero incluso los momentos difíciles se vuelven recuerdos de los que puedes reír y hablar, y pensar ahora en cómo me esforzaba, si miro hacia atrás especialmente... se siente bien (risas). Ha sido divertido. Ha sido largo pero se me ha pasado volando. Aún falta mucho de ahora en adelante.

Takaki-san

Hay muchas cosas que pienso durante el tour. Hace 5 años que debutamos y aún estamos a este nivel. Hay cosas que casi no puedo expresar en palabras. Pero hay cosas que quiero mostrar y creo que es el momento de esforzarse para ello. Personalmente, hay algo que quiero conseguir y por eso estoy estudiando. Aunque si lo consigo, no creo que lo diga. Hace poco vi la película “96 horas”. Hablando con un amigo por email surgió el tema, la compré por internet y la vi en el portátil; cuando le contesté “Es buena” me respondió con un “¡Qué rápido!” (risas). En casa aún tengo muchos DVDs por ver.

Traducción: Matsu

4 comentarios:

  1. Imaginar a keito y yamada hablando de sus "citas" no puedo dejar de reir al imaginar a un torpe Yuya en medio solo estorbando XD

    La verdad es que todos siguen siendo unos idiotas pero si han madurado en varios sentidos y eso me alegra muchisimo.

    Sobretodo Yuya no sé, cada día vez son más cosas que conozco de él y eso me encanta... XD aunque lo baka jamás se le quitará.

    Mil Gracias por la traducción Matsu >:3

    ResponderEliminar
  2. gracias por la tradu! son tan lindoos! <3

    ResponderEliminar
  3. Tengo curiosidad por la habitación de Yuya, siempre dice que esta limpia y ordenada, me imagino que tiene buen gusto y que su habitación ha de estar bien decorada, quiero ver las figuras de los ángeles, a mi también me gustan las figurillas de ángeles =)

    Son un trio muy lindo, Keito teniendo una cita con Yuya y luego con Ryosuke kyaaa

    Me encanto la tradu, arigatou Matsu por compartirla =3

    Yuko "I LOVE JUMP"

    ResponderEliminar
  4. Gracias por la tradu Matsu...
    estuvo divertida me reí mucho♥

    ResponderEliminar