miércoles, 28 de agosto de 2013

[Tradu] Myojo Octubre 2013 Yamada Ryosuke - Sonido Carmesí Vol.7

Mucho mejor traducir con el original delante, dónde va a parar. Yamada dice cosas muy poéticas, como siempre. A ver si me pongo al día con las anteriores orz



SONIDO CARMESÍ

Volumen 7. Mundo

Cuando tenía 13 años, atravesó por primera vez el mar. Desde aquello han pasado 7 años. Conciertos en Asia, compartir reparto con actores extranjeros... El Yamada Ryosuke de 20 años que ha podido tener contacto con el mundo gracias a estas múltiples experiencias, ahora piensa en extender sus alas hacia un nuevo destino.

Mi primer viaje al extranjero fue cuando tenía 13 años. A Hawai con (Nakajima) Yuto-kun y (Nakayama) Yuma-kun. Entonces, recuerdo que las únicas veces que no había estado con mis padres habían sido 2 o 3 noches por los campamentos de fútbol. Como sabía que echaría mucho de menos mi casa enseguida, antes de ir no pude evitar preocuparme. Además, al principio iban a ser 7 días, pero por problemas con el avión, se alargó hasta 10 días. Como al séptimo día me había gastado todo el dinero local, dentro de la cartera sólo había 2 dólares. Los 3 días restantes, me los pasé en la piscina del hotel; es un recuerdo lamentable... Ahora que me he vuelto un adulto, no puedo evitar querer ir a Hawai. Me gustaría hacerme amigo de los surferos locales y surfear juntos e ir al Diamond Head, un lugar en el que sentirse revitalizado (NdM: power spot, algo muy japonés) en el que antes no tenía interés.

El país que visitó JUMP en marzo de este año, Tailandia, es definitivamente otro país que quiero visitar. ¡El motivo es porque fui muy popular! Parece que allí están de moda las caras andróginas y, en las tiendas en las que compré, me seguían los empleados y me decían "Qué cool. Vamos a dejárselo barato"... creo. No entiendo el tailandés, pero sus ojos debían decir eso (risas). El provocar esos pensamientos en gente que no sabía que soy un idol fue nuevo y me hizo feliz. 

Lo que quiero ver sí o sí con mis propios ojos es el salar Uyuni que hay en Bolivia, América del Sur. Es sólo una enorme extensión en la que se produce sal, pero según sé por lo que vi en la televisión, le llaman casi "el lugar más cercano al paraíso", en el que puedes ver las nubes desde una distancia en la que las puedes alcanzar si estiras la mano. Por la noche, el cielo estrellado se refleja en la superficie como un espejo y da la impresión de estar en el espacio. Cuando encuentro tiempo, busco imágenes del lago de sal Uyuni, y mi corazón se conmueve por semejante paisaje mágico. 

Escucho música de artistas extranjeros, miro películas de Hollywood, he tenido muchas oportunidades de sentir el alto nivel mundial en mis propias carnes. Últimamente miro muchas películas de Leonardo DiCaprio, pero la actuación en "El gran Gatsby" es sobresaliente. "¡Actuando se puede controlar de esta manera la escena!". Es lo que me hizo pensar la primera escena en la que sale DiCaprio. Sinceramente, los 30 minutos desde que empieza la película hasta que sale DiCaprio fueron algo decepcionantes, pero cuando él apareció en escena, sentí que la película revivía. Si esa persona no estuviera, la película no existiría. Yo también quiero convertirme algún día en un actor tan único.

Por lo que estoy agradecido es por las no pocas oportunidades de actuar en dramas. Los lugares de rodaje del especial "Kindaichi Shonen no Jikenbo" emitido el enero de este año fueron internacionales, recibí muchos estímulos.  Entre el reparto extranjero que se comunicaba como si fuera algo evidente poder manejarse entre 3 y 5 lenguas, yo, que estaba satisfecho por poder hablar japonés y coreano, me sentí avergonzado. Desde aquello, escucho CDs de conversación inglesa y le pedí a (Okamoto) Keito que quería que me enviara emails con frases en inglés, decidí estar en contacto con el inglés en la medida de lo posible. 


Es ridículo con mi habilidad actual, pero algún día tengo la idea de poder aparecer en una producción extranjera. Pero tener un objetivo claro y sentir que esté decidido el rumbo a tomar no me gusta. Quiero volar libre como un pájaro por el tiempo y sentir así un paisaje nunca visto mientras me extiendo por el mundo.




















Traducción: Matsu

8 comentarios:

  1. Ese Suke es amor completo!!! asdasdasd que se sientan dichosas las Bolivianas!!!!! <3 <3 <3 Muchas gracias por la traducción!!!

    ResponderEliminar
  2. waaaaaaaaaa lloro de emocion y felicidad me siento muy feliz de que Ryosuke ♥ ♥ quiera visitar mi Pais TTT.TTT gracias por la dradu :D

    ResponderEliminar
  3. kyaaaaaaaaaaaaaaaaaa me hizo muy feliz leer este articulo *llora de la emocion* espero que un dia si venga :) ¡¡¡¡
    gracias por la tradu ;) ;) ;) sigue asi por favor :)

    ResponderEliminar
  4. cada dia me enamoro mas de el XD
    -que exagerada-
    hawaii!! siempre que puede en una
    entrevista menciona HAWAII!!
    le gusta mucho y lo demustra ^^

    ese chico en verdad es increible, pude
    viajar solo y hacer surf es inceible!!

    tambin anteriormente ya habia mencionado el
    Salar de Uyuni... yo soy de peru pero estoy cerca
    y de verdad es algo que debe ver *-*
    espero que pronto pueda hacerlo!!

    ta,bien sabia que su actor favorito es leonardo D caprio
    tambien lo a mencionado.. haha ryosuke puede ser
    transparente a veces, pero ami me gusta su actuacion!
    en especial cuando hace caras raras XDD
    l atisfecho con su japones y coreano... conoce
    gente nueva y se deprime XDD pero es bueno qe este
    interesado en aprender mas idiomas...aunque el ingls le va
    mal DXX
    HE AMADO LA TADUCCION!! MUCHAS GRACIAS MATSU *w*
    fui la mujer mas feliz del mundo al leerlo ^^
    ARIGATOUUU!

    ResponderEliminar
  5. este chico es amor, mi vida<33
    (Yama conoce algo llamado América del Sur?? podría venir algún día para Argentina(ojalá))
    btw, gracias por la tradu!! :D

    ResponderEliminar
  6. Mi corazoncito se quedo latiendo a mil al leer sus palabras, es que su manera de expresarse me hizo sentir emoción, me gusta como piensa, siempre quiere saber y conocer mas y se esfuerza por conseguirlo, es genial ^^

    Que suerte de las Bolivianas que quiera conocer su país =)

    Me encanto la tradu Matsu, gracias mil por compartirla =3

    Yuko "I LOVE JUMP"

    ResponderEliminar
  7. Oooh que palabras *--* me encanta su manera de expresarse
    y con esos pensamientos que tiene.....
    Me fascino la tradu Gracias por compartirla Matsu♥
    Que felicidad!!"

    ResponderEliminar
  8. Ahhh q emocion!!! ya somos 2 q queremos conocerlo :P jejeje siendo boliviana y de padres de Uyuni XD podriamos ir juntos! (?) jajajaja
    ahhhq q emocion!!! mi hermana y mi mama se alegraron! y ahora
    adoran a Yama-chan! XD jajaja....gracias por la traduccion!!!

    ResponderEliminar