¡Y otra tradu más! Como se nota que debería estar estudiando y no tengo ganas LOL esta traducción es cortita, de Yuya y Chii♥ hablan sobre sonrisas, reales y falsas. No dicen nada nuevo, pero son taaaaaan bonitos hablando de estas cosas~~
Disfrutad de la mini-tradu ^^
DUET AGOSTO 2013
YURI & YUYA NO WAIWAI CLUB
¡El
YY CLUB de este mes es una versión especial con Yuri y Yuya! Ambos hablan del
tema “Sonrisas”. ¿¡Los lectores también han reído con su intercambio!?
Yuri:
Yuya, hace poco fuiste la portada de una revista de buceo, ¿verdad? Aquella
sonrisa era preciosa.
Yuya: ah, la sesión que me hice en Okinawa.
¿También viste las páginas de dentro?
Yuri:
por supuesto.
Yuya: también hay fotos de mientras buceaba,
¿verdad? Si reía bajo el agua, me entraba agua en la máscara, por lo que estaba
serio, ¡pero fue una sesión realmente divertida!
Yuri:
eso lo supe al ver las fotos.
Yuya: a mí no se me da bien sonreír ante las
cámaras, pero las de aquella vez eran sonrisas sinceras.
Yuri:
yo de siempre levanto la comisura de los labios y pongo cara de sonreír, no tengo
ningún problema. Mejor dicho, sonreír es algo que se me da bien.
Yuya: pero como es de esperar, cuando te lo
pasas bien de corazón, las sonrisas que salen con naturalidad son diferentes,
¿verdad?
Yuri:
a JUMP se le da bien crear un ambiente divertido, ¿verdad? Cuando tenemos
sesiones de fotos todos juntos, unos interrumpen a otros, nos decimos cosas
divertidas que sólo oímos nosotros, nos hacemos reír.
Yuya: por eso, en las sesiones de grupo todos
tenemos buenas sonrisas, pero no nos decidimos rápido. Por eso, últimamente tomamos
el rumbo de decir “¡Vale, hagámoslo bien! ¡Hagámoslo rápido!” (risas).
Yuri:
además, con lo que nos reímos fue con aquello. El vídeo divertidos.
Yuya: sí, sí. Cuando todos visteis el vídeo
que me mandó un amigo, se convirtió en el boom durante una hora. Bueno, es que
es algo bastante reciente.
Yuri:
era un vídeo muy divertido. Más que eso, lo divertido era que quien más se reía
era Yuya, que ya lo habría visto, mientras nos miraba a nosotros viéndolo.
Aquellas sonrisas también, JUMP es genial por poder reír a carcajadas igual
viendo algo juntos. ¡Sí!
Yuya: ¿...ese “Sí” a qué viene? ¿Acabamos ya?
Yuri:
quería decir “eso está bien, supongo”. Ahora yo he dicho algo apropiado para el
cierre (risas).
ENGLISH
This month’s YY CLUB is a special
version with Yuri and Yuya! Both talk about the theme “Smiles”. Readers
also laughed with their exchange!?
Yuri:
Yuya, recently you were on the cover of a diver’s magazine, right? Your smile was beautiful.
Yuya: ah, that shoot I had in Okinawa. Did
you also see the pictures inside?
Yuri:
of course.
Yuya: there’re pics of me diving, right? If I laughed, water would get on my
mask, so I had to do it with a serious expression, but it was really funny!
Yuri: I knew that only seeing the pictures.
Yuya: I’m bad smiling before a camera,
but those smiles were sincere.
Yuri: I always rise the corners of my mouth and do a smiling face, I have no
problem with that. Better said, smiling is a field I’m good at.
Yuya: but, as expected, when you’re
having fun from heart, your smiles that come up naturally are different, right?
Yuri:
JUMP is good making funny moods, right? When all the members have a shoot together, we interrupt each other, we
tell funny stories that only us can hear, we make each others laugh.
Yuya: that’s why in group shoots we all
have nice smiles, but we don’t proceed smoothly. So lately we decided to
say “Ok, let’s do it right! Let’s do it fast!” (laughs).
Yuri: then, something we laugh at was that. The funny video.
Yuya: yeah, yeah. When all of you saw the
video a friend send me it became the boom for an hour. Well, it’s something
recent.
Yuri: it was a video really funny. More than that, what was funnier was that
Yuya, who already watched it, was the one who laughed the most seeing the other
watching it. Those smiles too, JUMP is great because we can laugh seeing the
same things together. Yes!
Yuya: ...what’s with that “Yes!”? We ended
this already?
Yuri: it meant “I guess it’s ok”. Now I said something appropriate to end
this (laughs).
Traducción/Translation: Matsu