jueves, 28 de febrero de 2013

[Tradu] Mensajes Hey! Say! JUMP Tour 2013

Traducción de los mensajes de Hey! Say! JUMP respecto al tour nacional que se acaba de decidir. Estos mensajes han llegado hoy a los miembros del FC y aquí los tenéis traducidos ya~~ porque son cortos, que sino nada.
Lo mismo de siempre, que se ha decidido el tour y que vayamos a pasarlo bien ^^ os odio, eso es mucho dinero


HEY! SAY! JUMP TOUR 2013

Yamada Ryosuke
¡¡Soy Yamada Ryosuke!!
¡¡Se ha decidido el tour nacional de Hey! Say! JUMP!!
Estoy muy contento~~ ><
Esta vez podemos ir a muchísimos sitios, si podéis, me gustaría que fuérais al concierto que tengáis más cerca, ¡esperadnos con ilusión! ¡Os espero~!

Chinen Yuri
¡Hola! ¡¡Soy Chinen Yuri!!
Vamos a hacer un tour nacional después de mucho tiempo.
Es el tour más grande hasta ahora.
¡Podremos ir a muchos sitios nuevos, por eso lo espero con ganas!
¡Venid sin falta a pasarlo bien!

Yabu Kota
¡Hola~! ¡Soy Yabu!
De primavera a verano haremos un tour nacional~
¡¡Esta vez vamos a... a... a 12 ciudades!!
Tengo muchas ganas de encontrarme con los fans de muchos sitios~ 
¡Entonces! Vamos a encontrarnos en el lugar de convierto~ ^^

Yaotome Hikaru
¡Cuánto tiempo!
Soy Yamada... ¡Yaotome Hikaru!
¡Se ha decidido un tour nacional! ¡Yay!
Vamos a ir a sitios por primera vez, ¡me alegra poder ir a mi ciudad natal también!
Será un concierto típico de Hey! Say! JUMP, así que venid a disfrutar con nosotros!

Nakajima Yuto
¡Yaaaay!
¡Ríamos juntos!
Vamos a hacer un tour nacional en primavera y verano.
¡Esta vez iremos a sitios nuevos!
Esperadnos, por favor.
Serán conciertos muy divertidos seguro, así que vamos a pasarlo bien juntos~
Ha sido Nakajima Yuto

Arioka Daiki
¡Buenas, buenas~!
¡Soy Arioka!
¡Por fin se ha decidido el tour de conciertos que esperábamos!
¡De alguna manera, parece que ha pasado mucho tiempo, ¿verdad?!
¡Como vamos a sitios nuevos, tengo muchas ganas!
¡Ahora que lo sabemos, nosotros ahora también estamos con la emoción al máximo!
Serán conciertos muy divertidos seguro, así que venid sin falta, ¿vale? ^^
De Arioka Daiki

Takaki Yuya
Fans...
¿Estáis bien?
¡Yo estoy bien!
¡Se ha decidido un tour nacional!
¡Los haremos llenos de energía!
Cuánto tiempo~ ¡Vamos a pasarlo bien, venid sin falta!
Os prometo que os lo haré pasar bien.

Inoo Kei
¿Lo sabéis?
¡¡Hey! Say! JUMP va a hacer conciertos!!
¿Vais a venir?
¡¡Vamos a hacerlos en muchos sitios, así que elegid el que más os guste y venid!!
Bueno, os espero

Okamoto Keito
Hey ya!!
Soy Okamoto Keito.
¡¡Se ha decidido un tour nacional!!
Esperábais estos conciertos después de tanto tiempo, ¿verdad~?
Venid todos a pasarlo bien~
Bueno, see you then
Love Keito

Traducción: Matsu
Comments = ♥
¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!

[Tradu] Wink Up Marzo 2013 Hey! Say! BEST

Otra tradu más~~ esta la empecé justo después de la de 7 y hasta hoy no la he podido retocar para subirla orz ¡Quiero tiempo y ganas para traducir! Lo echo de menos ;______;
El tema que les dan es el mismo que el de 7, "Fiesta con fans". De este tema acaban hablando de cosas de un futuro muy lejano mientras que de por medio se descubre que entre los BEST no hablan de según qué cosas y luego pasa lo que pasa XD Inoo, el grupo sin ti no sería lo mismo♥

Disfrutad~ y no olvidéis comentar ^^


WINK UP MARZO 2013

HEY! SAY! BEST

Si se sientan Yabu y Hikaru uno a cada lado de la fila, sería como en los MCs de los conciertos y estaría bien, ¿verdad? (risas)
Yabu: hace unos años ya tuvimos una conversación con el tema “¿Si BEST hiciera una fiesta con fans?”.
Inoo: ¿eh? ¡No lo recuerdo en absoluto!
Arioka: ni yo. Aunque antes el staff me ha dicho “Era de cuando Takaki aún estaba raro” (risas).
Yaotome: aaah, ¿la época en la que iba de chulo?
Takaki: mierda. Quizá dije algo como “No me interesan esas cosas” mientras me hacía el chulito (risas).
Yabu: una fiesta con 5 fans elegidas por sorteo... algo así sería divertido, ¿no?
Takaki: de nosotros 5, ¿quién sería el organizador?
Inoo: uwa, ya sea en una asociación de alumnos como en fiestas de fin de año, el trabajo de organizador parece difícil~
Yaotome: ¿no sería Dai-chan?
Arioka: ah, ¡pero es verdad que quizá hacer ese tipo de cosas me gusta! Cuando iba a primaria me gustaba ser el encargado de llamar a los demás.
Yabu: Dai-chan también lo hace ahora. Es quien dice “Vamos a hacer el amigo invisible, BEST”.
Takaki: eh, ¡a mí no me ha llegado ese mensaje!
Arioka: ¡lo envié! Incluso añadí un consejo, “Elegid cosas de las que podamos hablar en las revistas” (risas). Fue hace dos Navidades. Las pasadas navidades no hicimos nada.
Takaki: ah~ me había sorprendido.
Yaotome: bueno, decidido que el organizador es Dai-chan. Por el contrario, de quien no nos podemos fiar es...
Todos: ¿Inoo-chan?
Inoo: bueno, hablando de eso, ¿yo no sería de los que, si les dejas a cargo, lo hacen bien? En ese momento sería serio. Si fuéramos juntos de viaje, yo prepararía el ryokan, por ejemplo. Si queréis, incluso os estiro los futones yo mismo (risas).
Takaki: incluso harías eso por nosotros (risas).
Yaotome: ah, ¡es verdad que Inoo-chan puede hacerlo! Por el contrario, da la impresión de ser demasiado eficaz. Por ejemplo, cuando todos estuviéramos muy animados, parece que diría algo como “Este restaurante cierra a las 9, ¡así que vayámonos ya!” (risas).
Yabu: entonces diría con el micro “eh, los que vayan a la siguiente parte de la fiesta, nos encontraremos en el restaurante XXX de la salida sur; los que tengan que ser guiados, ahora os pasaré un mapa, id hacia allí...” algo así (risas).
Yaotome: ¡Es la reunión de fin de programa o qué! (risas)
Arioka: en la uni, ¿habéis ido todos a comer juntos alguna vez?
Inoo: sí. Es que han sido 4 años. Parecía una asamblea con los profesores del laboratorio.
Takaki: ¿eh? ¿Con los profesores también? ¡De alguna manera, decir “Laboratorio” le da un aire universitario!
Inoo: si no les hacíamos la pelota a los profesores, no nos ayudaban con la tesis. Era algo desesperado (risas).
Arioka: atento hasta el más mínimo detalle (risas).
Inoo: de verdad no era tanto. No podías negarte. Como es algo que ya he hecho, no tengo problemas en reservar restaurante o contactar con la gente.
Yabu: ¿y los que no podrían hacer eso seríamos Hikaru y yo?
Yaotome: ¿verdad? Yo sólo conozco restaurantes a los que se va solo. De esos de comer en la barra solo... y tal (risas).
Takaki: en la barra BEST y 5 chicas, comiendo 10 personas en línea... ¡Eso es nuevo! (risas).
Inoo: si se sientan Yabu y Hikaru uno a cada lado de la fila, sería como en los MCs de los conciertos y estaría bien, ¿verdad? (risas).
Yaotome: bueno, ya estamos acostumbrados en los conciertos (risas). Creo que Yabu sería peor organizador que yo.
Arioka: yo creo que si le preguntáramos “¿Qué hacemos con aquello de juntarnos para comer?” respondería algo como “Bueno... ¡ya haremos algo!” (risas).
Yabu: ah~ ¡lo digo! y también “Pongamos que nos reunimos a las 7, más o menos” (risas)
Inoo: uwa~ como asistente estaría preocupado, no es normal (risas).
Yaotome: quien decidiera el restaurante, sería Takaki, ¿verdad? Parece que conoce muchísimos restaurantes buenos.
Takaki: no sé si cumpliré vuestras expectativas, pero como me gusta mucho comer, conozco muchos restaurantes.
Yaotome: entonces si Takaki e Inoo-chan trabajaran juntos, podríamos tener una buena comida.

¡No tenemos una relación tan incómoda, tú y yo! (risas)
Inoo: vale pero que me llame Takaki es lo más me incomoda (risas). Para empezar, hacer la primera llamada para preguntar “¿Qué hacemos?” requiere valor, por lo que lo iríamos dejando,  no decidiríamos nada y los asistentes se enfadarían (risas).
Takaki: ¡no tenemos una relación tan incómoda, tú y yo! (risas).
Inoo: ¡jajaja! Después, ¿seguiríamos la fiesta en el karaoke?
Arioka: depende de cómo vaya la cosa, ¿no? ¿Qué haríamos si las chicas nos pidieran que cantáramos canciones de JUMP? Además deberíamos cantar bien para que no se estropeara el buen ambiente.
Yabu: (inmediatamente) ¡Zutto Love!
Arioka: ¡esa es una canción de A.B.C-Z! (risas)
Takaki: eh, ¿qué elegirías, Dai-chan?
Arioka: ...Romeo&Juliet.
Inoo: ¿¡cantar esa canción en serio los 5!?
Arioka: si tanto insitís, con el traje blanco.
Takaki: después de “Oretachi Romeo”, nos ponemos las manos en los oídos y pedimos la respuesta, ¿verdad? (risas). (NdM: esperar a que las fans digan “¡Romeo!” como en los conciertos)
Yabu: uwaaaaa, ¡imposible, imposible, imposible! Si saliéramos juntos, elegiría “Uta utau” (risas). (emocionado) “¡u! ¡ta! ¡u! ¡ta!”
Yaotome: bueno, nos animaría, pero es una opción de experto (risas). Una canción popular cuando vas al karaoke con amigos, por ejemplo, sería...
Yabu: “Shadow Boy~” quizá. Hay mucha gente que conoce la parte de “cherry”.
Takaki: pero si cantamos los BEST, ¿qué haríamos con los “shadow” que dicen Yamada y Yuto? (risas).
Yaotome: eso... que lo haga Inoo-chan, ¿no?
Todos: ¡quiero verlo!
Takaki: parece que se avergonzaría de hacerlo.
Inoo: pero cuando he ido de cena con los profesores, a veces hemos ido luego al karaoke, y siempre han pedido la canción. Aún no sé cómo debería hacerlo dada la situación (risas).
Arioka: ¿eh? ¿Entonces dijiste “shadow”?
Inoo: no podía negarme a la petición. Luego mi profesor estaba muy contento (risas).
Yabu: uwa~ ¡quiero verlo! La resplandeciente figura de Inoo en el karaoke (risas).
Arioka: ¿verdad? De entre nosotros, ¿quién sería el popular con las chicas?
Yaotome: mm... excepto Inoo-chan, todos somos bastante populares, supongo.
Inoo: ¡oye! ¡Pues yo creo que somos populares sin Hikaru!
Arioka: pero qué haces, parece una respuesta de niño pequeño (risas).
Yaotome: te equivocas. ¡Me gustaría que Inoo-chan se convirtiera en un alguien así!
Arioka: ¡de alguna manera, lo entiendo! Aunque la persona no sea así, me gustaría que pudiera ser capaz de interpretar a un personaje con mucha presencia.
Yabu: sí, sí. ¡A mí me gustaría que, cuando dijera “Supongo que me encargo yo del nabe”, él dijera (de malas maneras) “Bueno, entonces me dejáis a mí a cargo de limpiar la olla, ¿no?”!
Todos: ¡jajajajaja!
Takaki: ¡de alguna manera, puedo ver a Inoo diciendo eso!
Inoo: entendido. Bueno, si Yabu lo dice, está bien hacerme cargo de limpiar la olla.
Arioka: qué gran presencia~
Yabu: como era de esperar de Inoo. También tendrás que repartir la ensalada (risas). Pero hablando de eso, las chicas que se fijan en los detalles se dan cuenta (de esas cosas)
Yaotome: ¿eh, qué?
Yabu: el staff también dice que se fijan en los chicos que hacen cosas tan simples como esa.
Yaotome · Takaki · Arioka: ...yo también lo haré.
Arioka: ¡todos intentamos a la desesperada ser populares! (risas).
Yabu: ahora que lo hablamos, ninguno de nosotros cambia de actitud delante de las chicas.
Takaki: a mí me da igual. Si queréis, siempre puedo hacer más el tonto de lo normal (risas).

¡Uwaa, lo entiendo! Parece que hablaría con un Inoo-chan sonriendo con suficiencia (risas)
Yaotome: pero quizá si sólo somos nosotros, al principio seríamos más reservados.
Arioka: ah~ lo entiendo. Porque eres muy tímido, ¿verdad? Incluso en los lugares de trabajo, Hikaru parece una persona totalmente diferente.
Yaotome: me lleva tiempo. Pero cuando estoy callado se confunden y piensan que soy listo, así que no está mal (risas). Aunque en verdad soy tonto.
Takaki: (interrumpiendo) ¿Verdad?
Yaotome: si me lo dices tú, me enfado (risas). Yabu o cualquier otro miembro, si empezara a hablar con una chica, creo que hablaría con una sonrisa de suficiencia en la cara.
Arioka: uwa~ lo entiendo! Inoo-chan parece que hablaría con una sonrisa de superioridad~ (risas)
Yabu: no lo puedo negar (risas). Si consiguiéramos novia, todos lo diríamos ¿verdad?
Yaotome: sí. Quizá todos menos Inoo (risas).
Inoo: ¿¡en esto también!? Bueno, si es sobre esto, no puedo rebatirlo (risas).
Arioka: Inoo-chan habla muy poco sobre su vida privada, ¿verdad?
Yaotome: por ejemplo, si le preguntas “¿Cuánto dinero llevas?”, primero te sacará 10 yenes, luego 500. Si preguntas “Llevas más, ¿verdad?”, al final te sacaría un fajo con 1 millón de yenes... tiene ese lado (risas).
Inoo: no es que quiera ocultar nada. Simplemente lo digo si me lo preguntan.
Arioka: pero cuando me enteré de que habías ido a Alemania, me sorprendí mucho.
Yaotome: (super sorprendido) ¿¡Eeeh!? ¿¡En serio!? ¡Es la primera vez que lo oigo! ¿¡Cuándo!?
Inoo: en junio del año pasado.
Yaotome: ¿por qué, por qué, por qué?
Inoo: fue un viaje relacionado con el laboratorio de la universidad.
Yabu: ¿viste algún partido de fútbol?
Inoo: la Eurocopa.
Yabu: ¿¡oh, en serio!? ¡Guay!
Takaki: ¿esta conversación no hubiera sido más normal tenerla en junio? (risas) Yo pregunté, por eso lo sabía.
Inoo: por eso digo que si me preguntáis, os respondo con normalidad.
Yaotome: “por eso” dice... ¡Yo no voy a preguntarte “Inoo-chan, has ido recientemente a Alemania?”! (risas). ¡Dilo tú!
Takaki: siendo así, cuando se case en el futuro tampoco lo dirá (risas).
Inoo: ¡eso sí que lo diría!
Yaotome: pero si tuvieras hijos, no lo dirías, ¿verdad?
Inoo: ¡he dicho que sí! Es que yo quiero que vengáis todos (los miembros) a mi boda.
Arioka: ¡yo también! Allí sí que habrá “Romeo&Juliet”. Chicos, no os olvidéis los trajes (risas).
Yabu: yo también lo diría supongo... no os odio (risas).
Takaki: ¿eh, en serio? A mí me daría vergüenza mi boda.
Yaotome: eh, ¿no nos invitarías? ¿Aunque fuera corriendo alegremente? ¿Incluso si en el banquete estuviera increíblemente excitado? Si quieres, ¿está bien salir en un VTR? Yo soy de los que quiere una celebración súper ostentosa. Es más, quiero entrar en la ceremonia volando (risas). Quiero que en el suelo, me esperaren mis padres para quitarme los cables y que me den unas palmaditas en la espalda (risas).
Yabu: ¿en serio? Parece que aunque no quiera, Hikaru ya se ha acostumbrado al escenario, está bien. ¿Sería la primera vez de tu futura esposa? Si es así, pobre, volar por primera vez...
Inoo: sólo de verlo, parece que sería difícil saber qué reacción tener (risas).
Yaotome: eh~ es divertido. Si pudiera, querría que volaran también nuestros padres (risas).
Inoo: si eso pasara, detrás habría juniors, también vendría el coreógrafo y haríais un ensayo en toda regla (risas).
Yabu: “¡ahí, mal! ¡Es la posición 2’5! ¡A tu padre se le da mejor! Oye, ¿me has entendido? ¡Si lo has entendido, responde!”, resonaría su voz enfadada (risas). Entonces a nosotros también nos reunirían y nos explicarían “¿Entendido? Hoy es un día importante para Hikaru. Tenéis que entenderlo todo bien...”
Yaotome: así es. Será un día importante, os lo pido por favor (risas)
Yabu: de una fiesta con fans hemos acabado hablando de algo muy lejano (risas).
Arioka: es verdad. Si llegara el día de hacer planes para una fiesta, vamos a colaborar todos (risas).
Inoo: entonces yo limpiaré, todos pensaréis “ah, Inoo se está esforzando para actuar como su personaje” y me alegraría (risas).
Traducción: Matsu
Comments = ♥♥♥♥♥
¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!

[Descarga] Share House no Koibito 06

¡Ya vamos por el 6! esta vez podréis ver a Yuto vestido para ir a la nieve ahsuiahsuia nya~ lástima que salga tan poquito :/ 
Disfrutad el capi~ 


SHARE HOUSE NO KOIBITO 06
Tamaño: 628Mb
Duración: 46:04

DESCARGA
01 | 02 | 03

Credits: simile

[Scans] HSJ FC Booklet nº 16

Os dejo por aquí el Booklet nº 16 ♥ salen todos guapísimos~ *_______*
Douzo~ 


FC BOOKLET Nº 16


Password: jump16
Credits: Shiyu柔

miércoles, 27 de febrero de 2013

[Descarga] Generation Tengoku 2013.02.25

¡Domo! ya ha salido el programa de ayer donde salía Yuya~ aunque la calidad no es alta, se puede ver perfectamente :D
Disfrutadlo y no olvidéis dar al menos las gracias ~~


GENERATION TENGOKU 2013.02.25
Tamaño: 285Mb
Duración: 47:15

DESCARGA
01 | 02

Credits: daisuki

martes, 26 de febrero de 2013

[Noticias] Anunciado el Hey! Say! JUMP Tour 2013

Como ya dije ayer en el FB del blog, ¡se ha anunciado el tour de Hey! Say! JUMP para este 2013! Las fechas son las siguientes:

◇Shizuoka Ecopa Arena
 4/13 (Sab) 18:00
 4/14 (Dom) 13:00/17:00

◇Sanwa Arena Aomori
 4/28 (Dom) 16:00

◇Toki Messe Niigata Convention Center 
 5/3 (Vie (festivo)) 13:00/17:00

◇Tokyo Dome
 5/11 (sab) 18:00
 5/12 (dom) 18:00

◇Hiroshima Green Arena
 5/19 (dom) 13:00/17:00

◇Osaka Dome (Kyosera Dome Osaka)
 5/25 (sab) 18:00
 5/26 (dom) 16:00

◇Kagoshima Arena
 6/23 (dom) 13:00/17:00

◇Mie-ken Ei San Arena
 6/30 (dom) 12:00/16:00

◇Nagano Big Hat
 7/14 (dom) 14:00/18:00
 7/15 (lunes (festivo)) 13:00/17:00

◇Hokkaido Ritsusougou Taiiku Center 
 7/21 (dom) 13:00/17:00

◇Marin Messe Fukuoka 
 8/11 (dom) 13:00/17:00

◇Miyagi Sekisui Hime Super arena 
 8/23 (vie) 17:00


Fuente: Email del FC / Johnny's net

¡Ni más ni menos que 25 conciertos en 4 meses!
Ya me estaba preocupando el que no anunciaran nada, pero aquí lo tenemos. Esta vez, la gira es algo extraña: por ejemplo, han cambiado el Yokohama Arena por el Tokyo Dome, van a sitios a los que no solían ir antes, como Kagoshima, y dejan de ir a sitios en los que son habituales, como Nagoya. Pero tienen gira, que es lo importante. 

Este año también haré pre-order de goods, así que estad atentas al blog o al FB, que colgaré la entrada correspondiente en cuanto haya información disponible (supongo que en un mes o así) ^^ 

[Descarga] School Kakumei #186 2013.02.24

Hola~ os dejo el School Kakumei de ayer ^^ lo mejor para mí, ha sido el livestage ;3
¡Douzo!

Edit: subido a hotfile


SCHOOL KAKUMEI #186
Tamaño: 183Mb
Duración: 48:00

DESCARGA




Credits: elynzhang

domingo, 24 de febrero de 2013

[Scans] TV Fan 2013.04

¡Domo! ^^ Yuto ha salido en la Tv Fan de este mes~ Guapooooo u///u
y han dedicado también una página al Johnny's World ><
¡Disfrutad los scans! :D


TV FAN 2013.04

Credits: 紫月_Cindy

viernes, 22 de febrero de 2013

[Tradu] Myojo Abril 2013 Yamada Ryosuke - Sonido Carmesí Vol.1

Yamada no es mi favorito pero debo reconocer que es un idol de arriba a abajo, y artículos como este me lo demuestran una vez más. No recordaba que empezaba su nueva sección este mes de abril y me pilló por sorpresa su artículo. Le empecé a leer y me quedé enganchada por lo que decía, no es algo totalmente nuevo pero sí me hizo ver a Yamada un poco de otra manera. Y como sois muchas sus fans, decidí traducirlo para que supierais de qué habla, porque es muy bonito. Siendo este el primer artículo de la sección, empieza hablando de cómo fueron sus inicios en la compañía y de su presente, de lo mucho que se ha esforzado y va a esforzarse también a partir de ahora. Y como no, del saxofón que le acompañaba mientras escribía estas líneas.

Leed y disfrutad de Yamada en estado puro♥








SONIDO CARMESÍ

Volumen 1. Esfuerzo
De aquella sala de ensayos... hasta donde estoy ahora con gran esfuerzo.

Empieza una nueva sección en la que Yamada hablará de todo corazón. Con su saxofón favorito en las manos, el tema del que hablará en este primer artículo es "Esfuerzo". Cómo se formó el Yamada que siempre está en el centro. Y del talento de esforzarse al máximo.

"Me gustaría empezar una sección de Yamada Ryosuke, aparte de las páginas de JUMP y NYC." Cuando el otoño del año pasado me dijo eso el staff de Myojo, sinceramente pensé "no soy lo suficientemente capaz." Porque tengo una gran impresión de esta sección de Myojo que previamente han hecho senpais como Kimura Takuya y Domoto Koichi. Pero ya que se me ha dado esta oportunidad, me gustaría esforzarme de verdad y hablar de cosas de las que no he hablado hasta ahora, como de lo que hay más allá del "idol Yamada Ryosuke." Me preocupa qué pensarán las fans que lean esto, pero me alegra que hayan dejado hacerse cargo a alguien tan normal como yo.

Cuando entré en la compañía tenía 11 años. A mi yo de aquella época le vendría perfecta la palabra "trabajador." En aquel momento, mientras Hashimoto (Ryosuke) y Fukasawa (Tatsuya) poco a poco conseguían tener un micro y cantar en la fila de delante, mi posición era de backdancer detrás de todo. Mi nivel de canto y baile era más bajo que el de los demás, por lo que me esforcé con el objetivo de mejorar de algún modo. En aquel momento apenas tenía más trabajos aparte del Shounen Club; los ensayos siempre se hacían en una sala de la NHK, la 709. Lo que aún hoy recuerdo es cuando, en el descanso,  todos íbamos a comprar zumo. La máquina de bebidas estaba algo lejos de la sala 709, tardábamos unos 2 minutos entre ir y volver. Pensaba que incluso ese tiempo era un desperdicio, por lo que me traía un termo de casa. Cuando empezaba el descanso de 15 minutos, me bebía el zumo del termo y empezaba enseguida a ensayar yo solo. Creía que haciendo eso me acercaría a los demás 15 minutos. Cuando volvía a casa también, cada día bailaba 3 horas. Si eso era lo que pasaba siempre... bueno, es la razón por la que me volví bueno (risas). Pensaba que nadie se había fijado en mi progreso, pero Takizawa (Hideaki)-kun siempre me había estado observando. Entonces, en el butai llamado “One!”, me dijeron que sería el sustituto de (Nakajima) Yuto-kun. Era una escena al inicio en la que bailaba solo mientras me enfocaban. Pensé que era una oportunidad, así que me esforcé todo lo que pude. Después de aquello, mi posición como backdancer se movió poco a poco hacia el centro, y en el concierto de juniors conseguí cantar como principal... Salí en una serie, “Tantei Gakuen Q.” Cuando acabó el drama, sentí que quizá la sociedad me reconocería un poco. Supongo que fue en aquel momento en el que pensé por primera vez que el esfuerzo se me había recompensado.

Ahora en lo que me estoy esforzando mucho es en el saxofón. Creo que quiero convertirlo en mi arma. Hace 3 años, lo recibí del hermano mayor de mi madre, pero en aquella época no tenía ningún interés y lo dejé abandonado en mi habitación. Pero el año pasado, cuando JUMP sacó álbum, se grabó una canción de la banda, por eso salió el tema de si no había nadie que supiera tocar instrumentos de viento. Fue entonces cuando el staff dijo, porque sí, “Yamada sabe” y me vi en una situación de la que no podía huir... Incluso ahora sólo sé tocar las canciones que decidimos, pero mi objetivo es poder tocar algún día una balada con buen feeling que haga sentirse mejor a quien la escuche.
Pero este último año, aunque no he dejado de sentirme realizado con el trabajo, la verdad es que me he acostumbrado un poco. Lo que le hace recordar su intención inicial a mi yo actual es la existencia de mi familia y de los fans que ven y disfrutan mi trabajo. Lo digo yo mismo, pero creo que soy una persona que puede estar donde está ahora gracias a haberme esforzado al máximo. Aquel esfuerzo puesto en los 15 minutos extras cada día en la 709. Si esforzándome de ese modo puedo hacer feliz a alguien, quiero seguir cumpliendo las expectativas de aquellos que esperan algo de mí.
Traducción: Matsu
Comments = ♥♥♥♥♥
¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decir dónde!! <- y esto incluye FACEBOOK

jueves, 21 de febrero de 2013

[Scans] Popolo + Myojo 2013.04

Es la hora de los scaaaaans~~~¡Yey! *_______* en la Popolo cada uno tiene un corazoncito en una parte de su cuerpo ♥ hola Keito gracias por matarme
A descargar y ser felices, ale x3


POPOLO 2013.04



MYOJO 2013.04


Credits: takakiharu

[Fansub] Johnny's Journey - Takaki Yuya & Chinen Yuri #06 (Spanish Subs)

¡Por fin el capítulo 6, yaaaay! Ya estamos por la mitad, ellos ya se encuentran en el centro de Francia y les falta poco para llegar a destino... si no se equivocan otra vez, claro. ¿Y qué pasa? Efectivamente, vuelve a pasar XD si hubieran venido a España esto no les hubiera pasado, aquí pronunciamos las r como toca ù___u pero gracias a ese error y después de pasar mucho miedo conocen a gente muy buena♥
Si os gusta verles sufrir, este es vuestro capi XD




JOHNNY'S JOURNEY
TAKAKI YUYA & CHINEN YURI FUTARIKKIRI FRANCE JUUDAN
KAKUEKI TEISHA NO TABI #06 (SPANISH SUBS)

Tamaño: 175Mb
Duración: 22:44


¡¡No lo subáis a sitios de streaming!!


El capítulo 7... en algún momento orz

miércoles, 20 de febrero de 2013

[Descarga] School Kakumei #185 2013.02.17

¡Domo! >< ya ha salido el SK del domingo~ y debo decir que no me ha gustado, excepto la parte donde HikaYamaChii bailan al estilo morning musume LOL  no me ha gustado porque tras verlo me he pillado una depresión importante .___. los japos están algo enfermizos con lo del peso :/ 
Eeeen fin~ vedlo y ya me decís :3 ¡Douzo!



SCHOOL KAKUMEI #185
Tamaño: 214Mb
Duración: 49:24

DESCARGA
01 | 02


Credits: elynzhang

lunes, 18 de febrero de 2013

[Descarga] Share House no Koibito 05

Como dije, he subido lo más rápido que he podido el capitulo 5~ 
Disfrutadlo, que yo me voy a dormir que es tarde ;A; Ja na~!



SHARE HOUSE NO KOIBITO 5
Tamaño: 707Mb
Duración: 46:20

DESCARGA
01 | 02 | 03 | 04

Credits: clubbox

domingo, 17 de febrero de 2013

[Descarga] Share House no Koibito 04

Se que va con mucho retraso, pero mejor tarde que nunca. Ya está subido el capitulo 4, donde Yuto aparece más, milagrosamente XDDD mañana subiré el 5 y con eso ya estaremos al día e_é
Disfrutadlo~


SHARE HOUSE NO KOIBITO 04
Tamaño: 313Mb
Duración: 46:00

DESCARGA
01 | 02

Credits: clubbox

viernes, 15 de febrero de 2013

[Tradu] Wink Up Marzo 2013 Hey! Say! 7

Hola~~ ¿qué tal va todo? Quería postear ayer con un fic de San Valentín pero la vida es dura, mi tiempo limitado y mi imaginación fugaz y esquiva, así que no fic u__u pero os traigo algo a cambio: una traducción. Y no una cualquiera, no, una muy muy buena y divertida de los 7. En la que Keito y Yamada se demuestran su adoración mutua, Yuto se pone celoso y nos muestra un lado muy adulto y Chinen dice claramente que es un actor y proyecta una imagen XD El tema es "una fiesta con fans". ¿Queréis saber más? Pues leedla tranquilamente, y comentad qué os parece ^^ da igual que sean comentarios largos o cortos, me gusta leer las opiniones de todo el mundo
¡Y sin más presentación, la traducción!


WINK UP MARZO 2013

HEY! SAY! 7

Lo siento... me he sobrevalorado un poco (risas)
Nakajima: dicen que el tema de hoy es “si hiciéramos una fiesta con fans”
Okamoto: no, no, no, no, imposible, imposible, imposible, imposible. No puedo evitar sentirme triste porque sería “Una reunión de sólo Yama-chan es cool” (risas). No merece la pena que yo participe. ¡No, no, no, no, definitivamente imposible!
Yamada: ... (sonrisa forzada)
Nakajima: ya de entrada el grado de negatividad es increíble (risas).
Okamoto: es que~ si Yama-chan hace o dice algo cool, ¡incluso las fans de los demás miembros acabarían diciendo “¡Yama-chan, qué cool eres!”! La diferencia entre Yama-chan y yo es así (abre los brazos mucho de arriba a abajo)
Chinen: (con voz dulce) no, no, eso no es así, Keito. (Toma los brazos de Keito y los separa aún más) Es algo así (risas).
Okamoto: ¡!
Todos: ¡jajajaja!
Okamoto: Lo siento... me he sobrevalorado un poco (risas).
Yamada: si Keito me valora tantísimo, ¿qué debería hacer? (risas). ¡Te he dicho que no molo tanto!
Chinen: bueno, Ryosuke es una persona que si le dices que quieres algo, te compraría cualquier cosa.
Yamada: oye, no lo digas tú (risas). Pero es verdad que quizá tengo un punto generoso. De entre nosotros, los generosos somos Keito y yo, ¿no?
Chinen: (mientras mira la barriga de Keito) eso parece. ¡Sí, eso parece!
(Nota: “generoso” se lee como “barriga gorda” en japonés, de ahí que Chinen haga la coña con la barriga de Keito)
Okamoto: creo que no se refiere a ese significado (risas).
Yamada: cuando miro a Keito pienso que es genial. Tiene un lado generoso, pero por dentro es muy masculino.
Nakajima: oye, ¿por qué os estáis elogiando mutuamente desde hace un rato? (risas).
Okamoto: hace poco, en una revista o no sé dónde, conocí a los llamados “hombres warikan” (NdM: que dividen las cuentas a la hora de pagar). ¡Llegar a dividir la cuenta hasta el mínimo yen es súper molesto!
Nakajima: es verdad que es molesto. Está bien lo de “como antes me invitaste tú, hoy pago yo...”, algo así, ¿verdad?
Chinen: bueno, ¡yo no pago ni 1 yen!
Yamada: puedes decir eso pero por el contrario, te sientes bien (risas).
Okamoto: en la caja, se ven muchas escenas con señoras diciendo “Hoy pago yo...” “¡No hace falta, no hace falta!” “¡No, no!”, ¿verdad? (risas).
Todos: ah~ ¡sí, sí!
Yamada: ¡eso para mí sería imposible!
Chinen: ¿verdad~? Si me dices “Hoy pago yo” diría “ah, pero... ¡gracias!” y ya.
Yamada: qué rápido. Al menos insiste una vez (risas). Pero aunque digas estas cosas, es todo broma. En verdad Chinen me ha invitado algunas veces. Y a soba muy caro, además.
Nakajima: es verdad. A mí también me ha invitado.
Chinen: no puede ser. ¡No destrocéis la imagen de mi personaje!
Okamoto: ¿qué clase de personaje querías mostrar? (risas).

¡Cantar en serio los 4 juntos sería demasiado vergonzoso! (risas)
Chinen: jajaja. ¡Si la otra persona fuera una chica, saldría de mí con normalidad! Pero de los que somos hoy, ¿quién se haría cargo de elegir el restaurante y de dirigir?
Nakajima: ¿...quizá sería yo? Aunque lo diga yo mismo, me da la impresión de que podría hacerlo bien (risas).
Chinen: pareces ser del tipo que haría un mapa del restaurante, buscaría por internet y lo enviaría a los demás.
Yamada: la ropa de hoy lo demuestra. Yuto-kun puede hacerlo bien (risas). Parece que conoce bien restaurantes con estilo. Alguno en el que pongan música de jazz...
Nakajima: espera un momento. Si la música de fondo es jazz, ¿no sería difícil animarse? ¡Pensarían que no sé leer el ambiente! (risas). Como aún somos menores, lo adecuado sería un restaurante alegre en el que podamos comer buena comida, ¿no?
Chinen: supongo. Si te es difícil elegir un restaurante, puedes preguntarle a Yuya. Es un buscador andante de restaurantes (risas). No me puedo imaginar para nada cómo estaría Ryosuke en un sitio así. Será como el Ryosuke de siempre, será una versión tímida de Ryosuke...
Yamada: para mí también es un misterio (risas). ¿Pero quizá sería una versión tímida? Incluso en el instituto, hasta el final fui tímido con las chicas (risas).
Nakajima: es verdad, fue así. Creo que las chicas te consideraban un chico frío.
Yamada: no es que fuera frío, simplemente era tímido (risas). Si Keito y yo pensáramos “esa chica está bien~”, los dos seríamos del tipo de decir “vale, me retiro”, ¿verdad?
Okamoto: ¡sí, sí! Aunque tuviéramos esperanzas, seguramente nos rendiríamos.
Chinen: eh~ ¿sí? Si yo pensara que la chica está bien, acabaría hablando con ella.
Yamada: pero si yo te dijera “creo que esa chica está bien”, Chinen acabaría rindiéndose.
Chinen: ah~ puede que sí. La paz es lo primero (risas).
Yamada: de Yuto-kun no sabría decirlo (risas).
Nakajima: sí. Si lo imagino, me da la sensación de que yo, activamente... no haría nada.
Chinen: yo puedo imaginar a Yutti sonriendo incómodamente cuando una chica se le acercara (risas).
Nakajima: creo que es mejor eso que intentar atraerlas yo mismo. No tengo seguridad en mí mismo. O mejor dicho... me da miedo (risas).
Okamoto: Yuto y yo nos parecemos, ambos somos muy negativos (risas).
Chinen: antes ha preguntado un staff “¿Qué haríais si fuerais al karaoke con chicas y os pidieran cantar canciones de JUMP?”
Todos: ¡ni en sueños!
Yamada: ¡cantar en serio los 4 juntos sería demasiado vergonzoso! (risas)
Nakajima: ¡sería imposible cantar en serio!
Yamada: pero la canción de Mayonaka~ es muy popular, ¿no? Ya sean hombres o mujeres, jóvenes o mayores.
Nakajima: ¡sí, sí! La piden mucho. Pero si dijera “shadow~” en serio en el karaoke, sería muy vergonzoso (risas)
Yamada: no, no (risas). Pero si llegara ese momento, ¿qué podríamos cantar?
Okamoto: “Tsunagu te to te”
Nakajima: ¡esa es para cantar muy en serio! (risas).
Yamada: esa es para cantarla con mucho sentimiento (risas).
Chinen: y casualmente, tomas la mano de la chica... algo así, ¿no? (risas).

Chinen parece que, aunque llevara 3 meses con su novia, no nos habría dicho nada (risas)
Yamada: es algo improvisado, pero no está mal (risas). Ahora estamos todos haciendo una obra de teatro durante 3 meses, pero las ganas de enamorarnos están ahí. Aunque sólo esté ocupado con esto, no podemos dejar de pensar “Ahora estaría bien enamorarse~”
Chinen: es un tema del que hablamos mucho en el vestuario. Cosas como “me gustan las chicas así” o “quiero tener una relación así”, todo son fantasías (risas). Si de verdad consiguierais novia, ¿lo diríais?
Nakajima: Chinen parece que, aunque llevara 3 meses con su novia, no nos habría dicho nada (risas)
Chinen: es verdad, creo que sería así. Cuando estuviera seguro de nuestra relación, os lo querría decir a todos.
Nakajima: ah~ ahora que hablamos de tipos, yo también sería así.
Okamoto: pero si tuvierais una persona que os gusta, ¿no querríais hablar de cosas como “me ha dicho esto, ¿qué creéis que quiere decir?”, cosas que os pongan nerviosos?
Nakajima: no, yo creo que no podría. Creo que tengo puntos bastante obsesivos, en el sentido de ir muy en serio. Además soy del tipo que se mete de lleno en sus intereses, por eso, si fuera amor, creo que no podría ver nada más que a la otra persona, y eso me da miedo.
Yamada: ¡Yuto-kun tiene un lado así! Pero creo que es una persona que se toma muy en serio todo lo que hace. Con su afición a la fotografía es igual. Hace poco le dije “Si es sobre fotografía, pídeme consejo a mí”. “¿Eh, quieres una lente? ¿Para usarla cuando? ¿No puedes usar otra? ¿De verdad te gusta? ¿Cuánto cuesta? Es cara. Déjalo por ahora”. “¿Quieres un trípode? ¿Hasta ahora no tenías? Es básico para la fotografía, ¿no? Vale, cómpralo” (risas).
Okamoto: si tiene tanta energía, cuando haya alguien que me guste, le pediré consejo a Yama-chan (risas).
Yamada: vale~ yo te aconsejo~. Algo como “Ahora no puedes dejar de lado el trabajo, así que el amor está prohibido” (risas).
Nakajima: jajaja. Pero es verdad, es del tipo de quedarse completamente absorto, por eso tiene que decidir él mismo “¡Ahora no puedo enamorarme!”
Chinen: esa determinación también es un punto serio (risas). Si yo consiguiera novia, o algo, me pregunto qué haría. ¿Se vería reflejado en mi trabajo? ¡No lo sé!
Okamoto: yo no quiero mezclarlo con temas de trabajo. Aunque me rechazaran, aunque estuviera muy deprimido, no me gustaría que se viera en el lugar de trabajo. ...pero, sinceramente, creo que acabaría sabiéndose (risas).
Yamada: Keito, Yuto-kun y yo somos compañeros. Si nos rompieran el corazón, quizá lo llevaríamos hasta el vestuario... no,  quizá lo llevaríamos hasta antes de salir al escenario (risas). ¡Pero en el escenario cambiaríamos completamente!
Nakajima: desde hace tiempo me lo pregunto, Yama-chan y Keito se parecen mucho. Tienen muchos puntos en común.
Okamoto: bueno, pero somos así (vuelve a abrir los brazos) de diferentes (risas).
Chinen: ah, por cierto...
Okamoto: ¿¡Y ahora qué!? (risas)
Chinen: esta (toca la mano de arriba) es Keito.
Todos: ¡jajajaja, vaya!
Okamoto: cierto, es así. Al final, se ha vuelto así, la cosa. ...te quiero, Chinen (risas).
Yamada: ¡a esto hemos llegado, Chinen! Lo siento, me lo tengo muy creído (risas). Vale, si se diera el caso, yo daría lo mejor de mí mismo.
Okamoto: ¡mierda! Yama-chan serio... no creo que pueda ganar (risas).

Traducción: Matsu
Comments = 
¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!