domingo, 28 de abril de 2013

[Tradu] Potato Mayo 2013 JUMP Real

No tengo muchas traducciones nuevas y las pocas que tengo, no tengo tiempo de pasarlas >< así que os dejo con una traducción cortita que he pasado antes de ver Bad Boys J e irme a la cama orz
Son dos preguntas de elegir y los motivos. Creo que Yamada es un poco crío todavía... así, con cariño xD


POTATO MAYO 2013
JUMP REAL


 Pregunta del mes nº1
A la hora de dormir...

Totalmente a oscuras
  • Takaki: definitivamente totalmente a oscuras. Si hay alguna luz encendida, no puedo dormir. Me la quedo mirando fijamente (risas).
  • Chinen: si está oscuro, me relajo más. Aunque puedo dormir con la luz encendida.
  • Yabu: porque me puedo relajar.
  • Arioka: aunque me va bien de las dos maneras.
  • Yaotome: está bien que entre la luz de la luna entre las cortinas.
  • Okamoto: si no está oscuro, no puedo dormir. Si, por el contrario, está oscuro, puedo dormirme enseguida.
Con alguna luz encendida
  • Inoo: enciendo la luz. Aunque no pasa nada si está totalmente a oscuras, tengo esa costumbre.
  • Yamada: enciendo la luz, pero suave.
  • Nakajima: enciendo la luz. Depende del día, pero la enciendo casi siempre.

Pregunta del mes nº2
El sushi...

Con wasabi
  • Yaotome: siempre, desde pequeño. Me lo ponían incluso en el biberón (risas).
  • Okamoto: si no tiene wasabi, no es sushi. Aunque sólo con las huevas no es necesario.
  • Nakajima: ¡sí le pongo! (Hikaru le dice”¡Finges ser valiente, ¿verdad?!”) No es eso. ¡Está decidido que el sushi va con sabi!
  • Takaki: está bien que lleve un poco.
  • Inoo: me van bien los dos, pero si tengo que elegir, mejor que tenga.
  • Yabu: me gusta el wasabi lo normal.
Sin wasabi
  • Arioka: no me gusta mucho.
  • Yamada: no puedo comer wasabi.
  • Chinen: puedo comer si tiene, pero me gusta más cuando no tiene.
Traducción: Matsu
Comments = ♥
¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!

jueves, 25 de abril de 2013

[Descarga] Yan Yan JUMP #102 2013.04.21

El Yan Yan JUMP del domingo~ interesante como siempre *léase la ironía*


YAN YAN JUMP #102


Tamaño: 274Mb
Duración: 21:13


Credits: simile

miércoles, 24 de abril de 2013

[Descarga] Generation Tengoku 2013.04.22

Aquí os traigo el Generation Tengoku del lunes en el que salieron Hikaru y Chinen~ no salen mucho, pero el programa es entretenido (para mí, al menos). 


GENERATION TENGOKU 2013.04.22

Tamaño: 401Mb
Duración: 46:39


Credits: simile

martes, 23 de abril de 2013

[Descarga] School Kakumei #194 2013.04.21

El school Kakumei de ayer~ ha sido bastante random ><
PD: La captura de Yamada va con amor ♥ y para reírse un rato, también XD


SCHOOL KAKUMEI #194
Tamaño: 425Mb
Duración: 49:00

DOWNLOAD
01 | 02 | 03

Credits: Channel_JPN / Ursu

lunes, 22 de abril de 2013

[Descarga] Yan Yan JUMP #101 2013.04.14

El Yan Yan Jump de la semana pasada~ otra vez van a comer  .____.


YAN YAN JUMP #101
Tamaño: 288Mb
Duración: 21:14

DOWNLOAD
01 | 02

Credits: simile

domingo, 21 de abril de 2013

[Tradu] Seventeen Mayo 2013 Nakajima Yuto

Nueva traducción~ en este caso, es de una Seventeen, la de Yuto de mayo, para ser más exactos ^^ el tema es "Instituto" y habla sobre la relación con sus amigos de clase y del viaje de fin de curso a Hokkaido. 
Yuto tiene pinta de ser taaaaaaaaaan buen hijo... me alegro por sus padres, ¡lo educaron muy bien! XD


SEVENTEEN MAYO 2013

NAKAJIMA YUTO

La sección de Hey! Say! 7 se renovó el mes pasado y ahora ha subido de nivel! En este número 2, el entrevistado es Yuto. Como es la época de inicio del nuevo semestre, nos ha hablado de importantes recuerdos de su época de estudiante



VOLUMEN 2. INSTITUTO
Lo que aprendí de mi vida de estudiante fue cómo relacionarme con amigos
Cuando iba a la escuela media, de pronto empecé en este trabajo y, ahora que lo pienso, quizá puse distancia con la gente de mi alrededor. También había gente que se me acercaba por curiosidad. Pero cuando entré en el instituto, había mucha gente en mi misma situación y por primera vez pude relacionarme más profundamente con mis amigos. Lo que aprendí fue la dificultad de las relaciones humanas. Al principio, cuando mis ideas chocaban con las de mis amigos, tenía un fuerte sentimiento de “¿Por qué no me entiende?”. Ese enfado acabas por proyectarlo en la gente que tienes más cerca, ¿verdad? Yo también lo pagaba bastante con mis padres. Entonces, un día mi madre me dijo “Las personas somos seres diferentes”...con esas palabras comprendí que todos tenemos valores diferentes y empecé a respetar las opiniones ajenas. Como es de esperar, los padres son nuestros senpais en la vida y no se equivocan en lo que dicen. Por eso me gustaría que también los lectores de esta revista escucharan con atención a sus padres.
Mi mejor recuerdo es Hokkaido durante nuestro viaje de fin de curso. En nuestro tiempo libre en Sapporo, vino con nosotros nuestro profesor de matemáticas con el que nos llevábamos muy bien. Dijo “Normalmente estáis muy ocupados con vuestro trabajo, por eso quiero que lo paséis bien” y nos llevó a un restaurante de ramen famoso en la zona. El taller de vidrio de Otaru también fue muy bonito. Parece que las copas son mejores para beber cuando son finas, así que en la tienda vendían copas muy finas. Compré una pareja de copas naranja y verde y se las regalé a mis padres. En Otaru también comimos sushi~ Como era el último día, pensé en gastar todo el dinero que me quedaba de golpe, y pedí sushi de 4000Y. Como estaba tan bueno, me di un capricho que valió la pena♪ Sólo en el castillo de Goryokaku a Yama-chan y a mí nos reconocieron, así que no pudimos estar mucho rato. Pero parece que Chinen, como es pequeño, se camufló con los compañeros de clase y pudo disfrutar del paisaje nocturno (risas).
Ya ha pasado un año de la graduación del instituto. Cuando era estudiante, me levantaba pronto e iba a clase, pero ahora, si tengo un día libre, duermo hasta mediodía... Creo que no está bien estar sin buscar algo para hacer. Mi madre también se enfada conmigo. “¡Si no desayunas pronto, no puedo recoger! ¡Si no te quitas el pijama, no puedo hacer la colada!” (risas). Ya se ha acabado la grabación del drama “Sharehouse no koibito”, quiero grabar muchos vídeos con la cámara GoPro que compré hace poco. ¡Mi objetivo es grabar algún día a los miembros de JUMP!


MY BEST 3. Tres lugares que te gustaran del instituto
Dentro del instituto, hay lugares a los que nos gusta ir. Para Yuto, esos lugares que recuerda son...
BEST 1: La gran escalera del patio.
Dentro del instituto, hay una escalera enorme. Tanto que parece una escalera de takarazuka de lo grande que es. En el descanso antes de Educación Física, me sentaba muchas veces a charlar con mis amigos.
BEST 2: El comedor.
El menú que me gustaba era el ontama curry. Cuando sonaba la campana de inicio del descanso, Chinen y yo salíamos corriendo de clase y competíamos por ver quién comía más rápido. Por eso sólo estábamos 5 minutos en el comedor (risas).
BEST 3: El pasillo que conecta los edificios.
Nuestra clase estaba cerca de ese pasillo. Daba mucho el sol y se estaba bien, por eso tomábamos el sol allí de vez en cuando.

Frase del mes
¡Los padres son nuestros superiores en la vida! ¡¡Escuchemos con atención lo que dicen!!
Traducción: Matsu
Comments = ♥
¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!

[Noticias] Yabu en el teatro + CM de HSJ y HS7 + DVDs en venta + Nueva canción NYC

Hacia tiempo que no colgaba noticias~~ así que reúno las de las últimas semanas que sean importantes.


1. Yabu en una obra de teatro
Yabu Kota aparecerá en una obra de teatro junto con Uekusa Katsuhide, de Shounentai, este próximo septiembre. La obra, protagonizada por la actriz Daichi Mao, será una comedia romántica llamada "40 quilates" en la que la protagonista es una mujer de unos 40 con carrera a la que se intenta ligar alguien menor divorciado.

Septiembre
Días libres: 5 y 12

18~24: Tokyo Metropolitan Theatre
Días libres: 19

Fuente: daily.co.jp/ Mail FC


2. Hey! Say! JUMP como imagen del curry Vermount
Este año se celebra el 50º aniversario del curry Vermount, de la compañía House, y han elegido a Hey! Say! JUMP como su imagen promocional. Entre los actos como imagen, tuvieron una conferencia de prensa en la que presentaron sus recetas de curry originales, así como ir a Tailandia a grabar el CM de dicho producto. Tanto el CM como las recetas se pueden mirar en la página oficial de House
Además de estas dos cosas, con la compra de dicho curry, se puede participar en sorteos para conseguir viajes y un evento para conocer a Hey! Say! JUMP.




3. Nuevo anuncio de Hey! Say! 7 para las gelatinas Bourbon
La marca Bourbon sigue confiando en 7 para promocionar su marca de gelatinas. Ahora que se acerca el verano, el nuevo producto son gelatinas congeladas para comer a modo de helado, Frugela. HS7 aparecen en el CM probando dichas gelatinas y cambiando de tamaño gracias a ellas (supongo).
Podéis ver el anuncio y escuchar los anuncios de radio en la página oficial de Bourbon Frugela
(Dadle a las flechas en la esquina derecha inferior de la página para ir pasando hasta el CM)



4. En venta el DVD-Box del viaje de Takaki y Chinen en Francia y del DVD/BD de la película Shiritsu Bakaleya Koukou.
El primero se puso a la venta el 27 del pasado mes de marzo, incluyendo 4 DVDs con el programa entero sin escenas eliminadas, así como un DVD extra con la conversación sin cortes de Yabu, Hikaru, Takaki y Chinen, las previews sin créditos de los capítulos, una pequeña entrevista con los dos viajeros y una escena de estos en unas termas francesas. El DVD aún se puede comprar en CDJapan, entre otros.



El DVD de la película SBK salió a la venta el pasado 10 de abril, cosechando un gran éxito de ventas, tal como dicen en las promociones de televisión. La edición limitada además incluye un booklet, un poster, postales y un DVD de extras con el making of, las presentaciones de la película en cines y los diferentes CM que se hicieron para promocionarla. Podéis comprar la edición limitada o regular en CDJapan, por ejemplo.



5. Nueva canción para NYC
Se llama "Takarajima" (Isla del Tesoro) y es el ending del programa de Beat Takeshi "Unbelievable". No se ha dicho si será un single o si pasará a ser parte de la creciente lista de canciones que no se pondrán a la venta junto con las de Joypolis. La podéis escuchar un poco en este vídeo que puse en FB.


Poco más. Si queréis estar al día de las noticias, dadle al Me gusta! en nuestra página de Facebook ^^

sábado, 20 de abril de 2013

[Scans] Myojo + Popolo 2013.06

Scans nuevos~ scans bonitos~ vamos, guapa, me los quitan de las manos LOL


MYOJO 2013.06


POPOLO 2013.06

Credits: takakiharu

[Descarga] Nakai no Mado 2013.04.17

El programa donde estuvo Daiki el miércoles ~ ^__^  ¿Cómo puede tener 22 años? me niego, tiene la carita tan de niño..♥ es adorable ;____;


NAKAI NO MADO 2013.04.17
Tamaño: 748Mb
Duración: 43:13

DOWNLOAD

01 | 02 | 03 | 04

Credits: weibo

miércoles, 17 de abril de 2013

[Descarga] School Kakumei #193 2013.04.14

Domo domo~ :3 ya ha salido el Sk del domingo aunque ni lo he visto  disfrutadlo y recordad que un "gracias" no cuesta nada ne ♥


SCHOOL KAKUMEI #193

Tamaño: 417Mb
Duración: 48:00

DOWNLOAD
01 | 02 | 03

Credits: Channel_JPN

martes, 16 de abril de 2013

[Descarga] Hey! Say! 7 Bourbon Frugela CM

El anuncio en HD, para que veáis bien esa escalera que hacen al final en la que Yuto es tamaño Chii XD


[CM] BOURBON FRUGELA

Tamaño: 22'2Mb
Duración: 00:15


Credits: sanadashizuka

[Tradu] Potato Mayo 2013 Takaki Yuya x Inoo Kei x Chinen Yuri

Otra tradu más~~ esta la quería poner el domingo peeeeeero no pude, así que la pongo hoy. Va dedicada a Mabelucome, porque el otro día fue su cumple, porque es de Inoo y porque la quiero mucho y me apetece dedicársela, fin xD Espero que te rías leyéndola~~ es para que no te aburras mientras te llevo a tu princesa♥ XD

Los demás también podéis disfrutarla, claro, no os cortéis LOL se han ido a juntar unos tres... y por favor, POR FAVOR, si alguien vuelve a decir que Chinen es muy inocente, ¡le tiraré esta revista a la cara! XD


POTATO MAYO 2013

TAKAKI YUYA X INOO KEI X CHINEN YURI

¡Estaría bien que JUMP hiciera un hanami en un barco de recreo
Takaki: ¡la primavera es el paso antes del verano!
Inoo: y ese ha sido el primer tema de Takaki, cuyos pensamientos se centran en el verano. “Típico”, eso sí (risas).
Chinen: quiero que llegue rápido el verano.
Takaki: Sí. Es que el verano es divertido, ¿verdad?
Inoo: esperad, la primavera también es divertida.
Takaki: ah, mi cumpleaños es en primavera.
Inoo · Chinen: felicidades.
Takaki: que me lo digáis aquí...
Chinen: cuando eras estudiante, era en las vacaciones de primavera, ¿no?
Takaki: no tenía nada que ver. Como era popular, aunque estuviéramos en vacaciones, mis compañeros de clase venían en masa a verme por sorpresa a casa.
Inoo · Chinen: .......
Takaki: bueno, últimamente cae muchas veces en épocas de conciertos. Aunque como no tenemos concierto ese día, no lo celebramos en concierto.
Inoo: hay diferencia entre los que celebran su cumpleaños en época de conciertos y los que no.
Chinen: Ryosuke y Yuto siempre lo celebran. Por el contrario, el mío, el de Inoo-chan y el de Hikaru-kun nunca coincide. Pero en el JOHNNYS’ WORLD sí lo celebré. ¡Fui muy feliz!
Inoo: yo no. Pero este tour es largo y es raro pero coincide.
Takaki: a mí es que me felicita más o menos la misma gente también en privado.
Inoo: ¿aún sigues con eso? (risas). Me pregunto si está bien que esta conversación sea tan random.
Chinen: bueno, vamos por el siguiente tema. ¿Tácticas para hacer hanami en primavera? ¡Hanami, hanami!
Inoo: ¿no están bien los barcos de recreo? Es que es difícil conseguir un sitio para un hanami.
Takaki: una vez monté en barco para una competición de fuegos artificiales, ¡está realmente bien!
Chinen: eh, yo no he montado nunca. Sólo he subido en un barco de crucero.
Inoo: eso es más de la clase de Chinen. Por supuesto que es así.
Takaki: ...lo había pensado, pero si la conversación es entre nosotros 3, no dejamos de desviarnos del tema con cosas random (risas).
Inoo: vale, volvamos al tema del barco de recreo (risas).
Takaki: ¿hacemos una competición de bingo?
Inoo: eh~, ¿aunque seamos 9?
Chinen: mmm, podemos jugar los 9 al yakyuken o algo. (NdM: strip piedra-papel-tijeras XD
Inoo: entiendo. Me niego (risas).
Takaki: ¡si vas a criticar así, piensa tú algo!
Inoo: para empezar, ¿hace falta entretenimiento? En los hanami está bien sólo mirar los cerezos y decir “qué bonito~”

¡La emoción de cambiar de clase es un privilegio de los estudiantes!
Chinen: vale. Bueno, siguiente tema (risas). ¿Hablar de primavera no es hablar de nuevos semestres y cambios de clase, por ejemplo?
Takaki: me pregunto cómo lo decidirán.
Inoo: ¿no lo discuten los profesores pensando en el equilibrio de la clase?
Chinen: así es. Cuando se decantan por las habilidades de estudio o físicas, los festivales de deporte, por ejemplo, se vuelven aburridos.
Inoo: pero cambiar de clase me ponía nervioso. Eso lo recuerdo.
Takaki: cuando acababan de colgar las listas, comprobabas el nombre de tus amigos y de la chica que te gustaba (risas).
Inoo · Chinen: ¡¡eso lo hacía siempre!!
Inoo: pero no me gustaba cambiar de clase. Tener que separarme de gente con la que al final había hecho amistad y tener que hacer nuevos amigos era duro.
Chinen: pero luego descubres que la gente con la que no te llevabas porque estaba en otra clase es inesperadamente buena cuando os ponen en la misma clase y os acabáis llevando bien. Eso también pasa.
Takaki: y también me ponía nervioso saber quién sería mi tutor.
Chinen: también. Eso también, si el profesor que pensabas que era estricto y daba miedo se convierte en tu tutor, puede que te alegraras.
Inoo: pero ahora no tenemos nada que se compare a la emoción de cambiar de clase.
Takaki: no. Cuando lo pienso, creo que ese sentimiento es un privilegio de los estudiantes.
Chinen: el cambiar de sitios también.
Inoo: ¡es importante! ¡Nada me hacía más feliz que me tocara el asiento de detrás en el sorteo de los sitios! (risas).
Takaki: decías “¡¡Lo conseguí!!”, ¿verdad? Y también comprobabas donde se sentaba la chica que te gustaba.
Chinen: yo decía “Soy bajito” y elegía voluntariamente un sitio delante. La gente con mala vista también elegía preferentemente los sitios de delante, por eso solía sentarme cerca de los amigos con los que me llevaba bien.
Takaki: pero sentarse delante no mola.
Chinen: nadie lo entiende. Sorprendentemente, los asientos de delante son el ángulo muerto del profesor. Como está subido a la plataforma, su línea de visión es alta, ¿verdad? Por eso es difícil que vea a los que están sentados delante.
Inoo: entiendo~ y el asiento de al lado de la ventana es de “despreocupación” y también está bien.
Takaki: sí. Te lo pasabas bien.
Inoo: resumiendo, el mejor sitio era en la última fila al lado de la ventana, ¿verdad?
Chinen: también estaba lo de decidir encargados. Yo era el encargado de dirigir, decía “Levantaos, reverencia, sentaos”.
Takaki: ¿alguna vez hiciste la broma de decir “Aterrizar”? (NdM: la palabra para “sentaos” y “aterrizaje” se parecen).
Chinen: no, nunca.
Inoo: yo era el encargado de dar de comer a las mascotas; tenía que darles de comer a los peces de colores que teníamos en clase.
Takaki: ¡yo también me encargaba de eso! En el colegio cuidábamos gallinas. Les daba de comer y limpiaba.
Chinen: también había un comité, ¿verdad?
Takaki · Inoo: ¡¡sí~!!
Chinen: yo estaba en el comité de bienestar social y por la mañana me ponía en la puerta y recaudaba fondos o cosas así.
Takaki: ah, es verdad que había alguien así. Yo siempre estuve en el comité de emisión (de radio)
Inoo: yo también. Coincido con Takaki (risas). Emitíamos a mediodía y manipulábamos la máquina para que sólo se pudiera escuchar en el segundo piso; como hacíamos travesuras, al año siguiente no nos eligieron (risas).
Takaki: yo me convertí en el jefe del comité.
Inoo · Chinen: es increíble (risas).
Takaki: porque lo había hecho muchos años. Pero cuando acabó el primer trimestre, lo fue otra persona.
Inoo: muy mal. Como nos hemos calmado, ¡acabemos la conversación hablando del tour nacional!
Takaki: podemos ir a muchísimos sitios. Es de lo que más ganas tengo.
Chinen: estaría bien que viniera mucha gente.
Inoo: personalmente, yo espero a junio...
Chinen: ¿el primer concierto de cumpleaños de Inoo-chan? ¡Hagamos algo sorpresa!
Inoo: si lo dices ahora, ya no será sorpresa, ¿no? No tiene sentido.
Chinen: pero la cuestión sería qué tipo de reacción tendrías sabiendo que hay una sorpresa.
Inoo: ¡eso es poner el listón muy alto!
Takaki: puede que también haya la sorpresa de que no hagamos nada sorpresa (risas).
Inoo: ¡eso también es doloroso! (risas).
Traducción: Matsu
Comments = 
¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!


lunes, 15 de abril de 2013

[Tradu] Potato Marzo 2013 Arioka Daiki

¡¡¡FELIZ CUMPLEAÑOS, DAI-CHAN!!!


El enano grande del grupo se nos hace mayor ;___________; 22 añitos que seguirán siendo 15 para siempre~ y le vamos a querer igual, aunque pensemos que es mono y él nos odie porque quiere que pensemos que es cool XD

No sé bien cómo felicitar a Daiki. Es decir, es uno de los miembros a los que más cariño le tengo porque es adorable, de vez en cuando cool, de bolsillo, es monísimo cuando habla de los juegos de supervivencia, se esfuerza siempre en todo lo que hace, es un MC muy suelto aunque Yabu diga que es fail, se lleva bien con todos, sabe decir 'gracias', reconoce la camiseta del Barça (eh, Inuyka? XD) y, sobre todo, porque quiero llevármelo a casa y cuidarlo como si de mi hijo se tratara XD Pero cuando se trata de felicitarle no sé bien qué decirle. Creo que lo que más quiero es que sea feliz, así que eso es lo que espero que tenga este año, felicidad

Y dicho esto, os dejo una traducción suya para que veais lo mono que es~~ en verdad había dos, pero viendo que casi no llego a felicitarle en su cumple, mejor la dejo para otro momento orz es la misma traducción que la de Keito, así que esperad que hable del JW y de San Valentín.
Douzo~


POTATO MARZO 2013

ARIOKA DAIKI

Con los miembros
Normalmente intento hablar con los miembros de todo. Cuando hablas de cosas no relacionadas con el trabajo, es divertido poder ver partes inesperadas de ellos. Tenemos la costumbre de preguntar “¿Ayer qué hiciste?”. Aunque ayer tampoco hiciéramos nada más que estar juntos en el teatro como cada día (risas). Pero gracias a eso, hemos podido llegar al punto de entendernos sin necesidad de decir nada. El más fácil de entender es Keito. Incluso sabes cuando piensa “Ahora quiero decir algo pero no puedo decirlo” (risas). En el otro extremo, supongo que Chinen. Sé cuando está emocionado, pero cuando está enfadado o derrotado creo que apenas lo muestra.

De las chicas
Como es de esperar, quiero una confesión avergonzada. Aunque conozca mis sentimientos, más que decírmelo abiertamente, si me lo dijera avergonzada y tímida creo que sería mona. Como soy de los que quiere declararse él mismo, creo que la cortaría para decir “En verdad, yo también (te quiero)”, pero como es un momento crucial y se me está declarando, la escucharía atentamente hasta el final y después le haría saber mis sentimientos.

Para los fans
Cuando voy por la ciudad con un sombrero o algo (que me tape) y me reconocen me sorprendo. Pienso “¿Pueden reconocerme viendo tan poco de mí?” (risas). Hace poco fui a la prefectura de Miyagi y me empezó a hablar una persona que iba con la familia. Dijo “Me hizo muy feliz que hicierais conciertos en Miyagi”. “Este niño también se alegra cuando ve a Dai-chan en la tele” y señaló al bebé, pero el bebé en cuestión estaba en las nubes (risas). Poco a poco me he acostumbrado a los sentimientos de alegría y amabilidad, por eso fue un encuentro que me hizo pensar “Voy a esforzarme”.

Situación actual
Hice la primera visita al templo del año. Volviendo del trabajo, por casualidad pasé cerca de un templo, y la multitud congregada y los puestecitos parecían que invitaban, así que entré inconscientemente. Como era de noche, hacía muchísimo frío y el amazake que me dieron estaba calentito y muy bueno~ Saqué la fortuna, pero no ponía si era muy buena o qué, sólo eran un puñado de consejos. Aún no sé si era bueno o malo (risas). También había gente haciendo un concierto de flauta y gente haciendo imitaciones, me sorprendí de la gran calidad que tenían, era raro (risas).

San Valentín
Columna compartida
P1. Si te dieran chocolate de declaración (NdM: no por compromiso), ¿qué situación sería la ideal para ti?
En el parque de noche. Durante el día hay niños y es ruidoso, cuando anochece, se pone en ambiente.

P2. Algo que dirías si te dieras cuenta de que la chica que te ha dado chocolate de declaración te ha visto recibiendo chocolate de muchas chicas.
“¡Te estaba buscando! Pero mientras te buscaba, me han dado todos estos bombones”

P3. Si fueras una chica, ¿a qué Johnny’s le darías chocolate?
A todos los senpais que han cuidado de mí. Como no puedo elegir sólo a uno, daría chocolate de agradecimiento a los senpais.
Traducción: Matsu
Comments = ♥♥♥♥♥
¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!

domingo, 14 de abril de 2013

[Tradu] Wink Up Mayo 2013 Yabu Kota x Takaki Yuya x Nakajima Yuto

¡Yay, otra tradu más! Esta es algo más larga que la de ayer porque es un crosstalk entre Yuya, Yabu y Yuto ^^ el tema es "Las partes amables y no amables" de cada uno de ellos. He puesto "bordes" en lugar de "no amables", pero supongo que se entiende, ¿no?
Yabu es un imitador nato LOL y Yuto tiene un lado oscuro~~ contra el coreógrafo, ni más ni menos xD 
Leed y descubrid qué opinan de ellos mismos~


WINK UP MAYO 2013

YABU KOTA X TAKAKI YUYA X NAKAJIMA YUTO

Las partes amables y bordes de Takaki Yuya
Takaki: ...gracias.
Yabu · Nakajima: oye, aún no te hemos elogiado.
Takaki: lo habéis dicho demasiado al unísono, ¿no?
Yabu: a ver~ voy a pensar ahora. ¿Podéis esperar 30 minutos?
Nakajima: a mí no me sale nada. ¿Podemos empezar por las partes bordes?
Takaki: ey, que mis partes amables salen al instante, ¿no? Porque soy como la personificación de la amabilidad.
Yabu: sí, por eso creo que compondré una canción respuesta a “Ai no Katamari” tomando a Takaki como modelo.
Takaki: ¿eso no ha sido muy repentino? (risas).
Yabu: pero hablando en serio, creo que Takaki no tiene partes no amables.
Nakajima: a mí tampoco se me ocurre ninguna. Takaki es una persona que mira con atención a la gente que se esfuerza. ¿No hay un dicho que se usa mucho que dice “Si te esfuerzas sin acomodarte, alguien te mirará”? Esa persona que te mira es Takaki-kun. Me elogia diciendo cosas como “Las fotos de Yuto son increíbles”. De alguna manera, me hace muy feliz.
Takaki: (mira hacia abajjo avergonzado) ¡Qué mal, eso me da vergüenza!
Yabu: por el contrario, quien no elogia nunca es Hikaru. Es con quien más tiempo he pasado, pero no me ha elogiado ni una sola vez.
Takaki: pero a Yuto le dijo “¡Tu drama es divertido!”, ¿verdad?
Nakajima: ah, es verdad. Pero no lo dijo de mí, quizá lo divertido era Oizumi-san... digo yo (risas).
Yabu: es fan de Oizumi (risas). E Inoo también es muy fan de “Suiyoubi dou deshou” de Oizumi-san.
Nakajima: ¡sí! Sabe muchísimo, hablé de eso siempre con Oizumi-san. Entonces, un día dijo de pronto “Me gustaría conocer a ese chico, Inoo-kun” (risas).
Takaki: ¿se lo has dicho a Inoo-kun?
Nakajima: sí, sí. Cuando se lo dije me respondió “Estoy súper contento, pero si le veo en persona, no podré decir nada” (risas).
Yabu: voy a cambiar de tema radicalmente, una parte amable de Takaki. Cuando llamamos al servicio de habitaciones del hotel, Takaki toma el carrito en la puerta y, de ahí, lo prepara todo él. “Yabu-kun, ¿te sientas aquí?” o “Yabu-kun, ¿te comerás esto también?”, por ejemplo.
Nakajima: ¿qué dices? ¡Es súper amable!
Yabu: también cuando acabo de comer, recoge lo mío. Le miro pensando “Este chico es muy capaz”
Takaki: somos unos expertos en el servicio de habitaciones, ¿verdad? (risas).
Yabu: cuando salimos de Tokyo, después de cenar, ya de madrugada, volvemos a tener hambre. Por eso pedimos muchas veces de madrugada.
Nakajima: ¿eh? ¿Coméis otra vez después de la cena? Yo soy muy estricto con las comidas, ¡así que es imposible!
Takaki: con un tiempo de margen. Solemos pedir bastante cantidad, así que no es amable para nuestra cartera (risas).
Yabu: nuestro dicho en esos momentos es “¡Nos estamos esforzando!” (risas).

Las partes amables y bordes de Nakajima Yuto
Takaki: la parte de “reírse por todo” es amable. Me ayuda bastante (risas). Cuando alguien dice algo susurrando en el coche, quien lo escucha es Yuto. Escucha incluso cosas que no le interesan, ¡es genial!
Yabu: imitación de Yuto en ese momento “Ah, bueno... también está eso, sí”
Takaki: ¡jajajaja! ¡Lo entiendo!
Nakajima: de alguna manera, me doy cuenta de eso (risas).
Yabu: y aunque golpee el culo de Yuto, él no se enfada. Esa es la amabilidad de Yuto.
Nakajima: normalmente me enfado, ¿verdad? (risas)
Yabu: cada día, le golpeo unas 2~3 veces, pero sin ponerme mala cara me dice “Qué bien, hoy también suena bien”. De vez en cuando dice “¡Duele!”, pero entonces le respondo “Aquí quien decide si duele o no, soy yo”.
Takaki: no lo entiendo... Yuto también es difícil (risas). La parte borde de Yuto... ¿En qué situación? ¿La hay? ¡Ah, ya sé! ¡Con el coreógrafo es un borde! (risas).
Nakajima: más que un borde, es que hago pucheros, ¿verdad? (risas).
Yabu: es verdad, sí. Pone cara de “fuu”, mirando hacia abajo a la derecha (y le imita)
Takaki: ¡lo sé! Yabu-kun, desde hace un rato estás imitando a Yuto, ¡te pareces mucho!
Nakajima: realmente soy poco oportuno.
Takaki: sí, sí. Aunque sólo estemos comprobando las posiciones, acaban diciendo “¡Oye, no os pongáis a charlar!”, ¿verdad?
Nakajima: sí, como no quiero dar excusas, pienso que me voy a aguantar, pero parece que se me refleja en la cara (risas).
Yabu: además hacen un plano de cerca esa cara en la pantalla... digo (risas). Quizá no es una parte “no amable” pero cuando vamos todos a comer con el staff, sólo alrededor de Yuto se acumulan platos de comida poco habitual (risas).
Nakajima: ah, como chanja, hachinosu (NdM: intestinos), senmai, cosas de ese estilo. Es que me gustan. (NdM: casquería D:)
Yabu: sí. Aunque no puedas beber alcohol, son platos que pediría un adulto con alcohol (risas).
Nakajima: lo pido preguntándome si comerán los demás, pero al final siempre sobra.
Takaki: y al final todo queda alrededor de Yuto (risas).
Nakajima: eso tampoco es amable para mi cartera (risas).
Takaki: pide sólo un plato.
Nakajima: ¿eh? ¿Sólo uno? Mmm... vale, sólo pediré chanja (risas).

Las partes amables y bordes de Yabu Kota
Takaki: no es como Yuto antes, en los MCs de los cons siempre te escucha y, cuando tengo problemas porque no sé cómo decir las cosas, me da pistas como “¿No estaría bien decirlo así?”. Eso es amable.
Nakajima: ¡lo entiendo! Por este lado, la sensación de ser tu útima esperanza, ayuda muchísimo.
Takaki: yo tienda a estar a punto de perder la paciencia encima del escenario y dependo mucho de él.
Nakajima: desde el punto de vista de Yabu, ¿quién es el que parece que pierde más la paciencia en los MC?
Yabu: ¡Dai-chan!
Takaki · Nakajima: ¿eh? ¡Qué sorpresa!
Yabu: es que si se esfuerza y se equivoca en algo una sola vez, ya no sabe de qué hablar (risas). Inoo-chan también. Cuando el público apenas reacciona, es de los que no sabe cómo terminar (risas). Y Yuto (le imita mientras habla) usa todo el cuerpo para hablar.
Nakajima: ah, puede que sea verdad.
Takaki: Yabu-kun, creo que estaría bien que imitaras a Yuto en los MC, de verdad (risas).
Nakajima: por ahora, “Yuto hablando forzadamente de temas que no le interesan”, “Yuto poniéndose de morros con el coreógrafo” y “Yuto exagerando usando todo el cuerpo mientras habla en los MC” ...puedes hacer esas 3 (risas).
Takaki: son imitaciones de obseso (risas).
Nakajima: ah, pero yo sé imitar a Yabu-kun. Al Yabu-kun de “el tiempo de espera es muy largo, estoy bastante cabreado” (risas).
Takaki: ¡hazlo, hazlo!
Nakajima: (mientras mueve nerviosamente las piernas, toma el móvil y mira la hora. Después lo deja encima de la mesa tirándolo).
Takaki: ¡lo hace, lo hace, lo hace, lo hace, lo hace! ¡Se parece!
Yabu: ah, quizá sí lo hago (risa amarga). Trato realmente mal a mi móvil. Por eso se me acaban rompiendo.
Takaki: es increíble lo que aguanta el móvil de Yabu-kun, ¿verdad? Es para pensar algo como “¿¡Pero cómo ha acabado así!?”
Yabu: odio perder el tiempo y, aunque pienso “Es normal tener que esperar tanto, en JUMP somos muchos”, perder el tiempo sin sentido me hace enfadar.
Nakajima: entiendo perfectamente esa manera de pensar. Pero mi imitación de Yabu-kun se parecía, ¿no?
Takaki: ¡muchísimo! Resumiendo, Yabu-kun no es nada amable con su móvil... es lo que hemos confirmado (risas).
Traducción: Matsu
Comments = ♥
¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!

[Descarga] Quiz! Gutshot 2013.04.06

El programa donde salió Hika el sábado pasado~ no lo he visto, así que no sé si participa en alguna actividad o solo está como invitado que no hace nada y solo mira LOL
Disfrutadlo~


QUIZ! GUTSHOT  2013.04.06 
Tamaño: 520Mb
Duración: 39:49

DOWNLOAD
01 | 02 | 03

Credits: simile

[Scans] FINEBOYS 2013.05

Os dejo por aquí los scans de la Fineboys de mayo~ como siempre, Yuto sale guapísimo ♥



FINEBOYS 2013.05

DOWNLOAD



Credits: aquavitj

sábado, 13 de abril de 2013

[Tradu] Potato Mayo 2013 Today's JUMP Yabu Kota x Takaki Yuya

Ayer no me dio tiempo a subir esta traducción y ahora se me acumula la faena, ¡noooo! <- estrés
Es una traducción cortita de Takaki y Yabu ^^ hablan sobre la sesión de fotos que han tenido ese mismo día y poco más, pero bueno, es algo LOL
Douzo~


POTATO MAYO 2013

YABU KOTA X TAKAKI YUYA

Takaki: hoy los miembros tienen mucha energía, ¿verdad?
Yabu: no, no, siempre están enérgicos. Hoy hace muy buen tiempo, es un día cálido, y al hacer la sesión al aire libre, han dormido muy cómodamente (risas).
Takaki: no he dormido, pero sí me ha entrado mucho sueño. Los demás también se han pasado el rato diciendo “Qué sueño”. Era muy temprano.
Yabu: como era por la mañana, la furgoneta que nos llevaba estaba muy silenciosa. ¿Eran Hikaru y Chinen quienes escuchaban música? Ah, pero Yamada ha contestado a algo que ha dicho Dai-chan en voz bastante alto y todos nos hemos despertado de golpe. Aunque justo después se ha disculpado diciendo “Ah, ya disculpándome desde tan temprano”.
Takaki: supongo que no hay nada especial que explicar, ¿no? De cualquier manera, últimamente estamos con los ensayos de JOHNNYS’ WORLD, nos vemos casi cada día.
Yabu: así es. Ayer también nos reunimos. Pero si lo pienso bien, ¿no es esta la primera vez que hablo hoy con Takaki?
Takaki: ¿ah, sí? (recuerda durante unos segundos) Ah, es verdad. Buenos días.
Yabu: buenos días.
Takaki: como hace un poco de calor, acabo empanado. Por fin ha llegado la primavera.
Yabu: hablando de eso, Yuto y yo nos hemos estado enviando mails sobre impresiones de un DVD desde antes de vernos esta mañana.
Takaki: ¿mails? ¿Qué quieres decir?
Yabu: hace unos días, estuvimos hablando sobre que queríamos comprar el DVD del concierto de un artista que nos gusta a ambos. Por eso nos enviamos mails como “¿Lo has visto ya?” o “Esa parte está bien”.
Takaki: ¿eso lo habéis hablado esta mañana?
Yabu: sí. Aunque si hubiéramos esperado un poco, nos íbamos a ver, nos hemos enviado mails a propósito.
Takaki: ¿qué dices? ¿No es un poco raro? (risas)
Yabu: cuando nos hemos visto también hemos hablado. He visto que ambos compartimos temas de conversación.
Takaki: a mí Arioka-kun me ha enseñado un vídeo divertido cuando esperábamos la sesión de fotos. Era un vídeo que ha subido un extranjero de un niño arrugando la cara al comer después de que su padre le dé un dulce picante. Me he reído~
Yabu: ah, creo que antes he oído a alguien reírse. Otra cosa que me preocupa es que, por culpa del tiempo, parece que hay mucha gente con alergia al polen. Yuto ha estado estornudando sin parar.
Takaki: antes también.
Yabu: aunque Takaki también tiene voz nasal (risas). Yo estoy bien, pero eso os observo pensando “pobrecitos todos” (risas).
Traducción: Matsu
Comments = ♥
¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!