Una traducción nueva~~ no la había leído hasta hace poco y la verdad es que cuando lo hice no pude parar de reír. A menudos tres han ido a juntar... Yamada está enamorado de Keito, que yo lo sé LOL
Perdonad posibles fallos, pero traducir con el móvil es un poco una mi.... Aparte de eso, he puesto que es de julio, pero no encuentro la revista como para decir si es de ese mes o no *fail* en cuanto lo encuentre, lo arreglo si hace falta orz
Y sin más comentarios, leed lo bonita que es la relación entre estos tres (o entre Yamada y Keito y Takaki consigo mismo).
TV FAN JULIO 2013
TAKAKI YUYA X OKAMOTO KEITO X YAMADA RYOSUKE
A nuestro lugar de energía
¿Vosotros tres también salís juntos en vuestro tiempo libre?
Yamada: hace poco fui a tomar un
café con Keito. Cita cita (risas)
Okamoto: he ido con Yama-chan de
compras, a tomar café y a jugar a billar. Tenemos muchos amigos en común
también, quedamos de vez en cuando.
Yamada: aquel día me dieron ganas de
jugar al billar y llamé a Keito. "¿Qué haces ahora?", me dijo que
estaba en una cafetería, así que fui para allá...
Okamoto: al principio estaba con
Takaki-kun en una cafetería y después nos juntamos los tres y hablamos.
Takaki: sí, estaba tomando un té
con Keito. Aunque cuando vino Yamada, yo me fui.
¿De qué habláis en esos momentos?
Okamoto: de varias cosas.
También de trabajo.
Takaki: aparte, Yamada y yo
también fuimos juntos a comer sushi. Comimos con normalidad en la barra
mientras charlábamos.
Ahora estáis en mitad del tour nacional; parece que esta vez tenéis un
reparto de habitaciones peculiar, ¿no es así?
Yamada: pero yo siempre estoy con
Arioka (Daiki).
Okamoto: yo estuve con
Takaki-kun y Yabu-chan algunos días, era la primera vez.
Takaki: así es. Pero como cuando
Yabu y yo estamos juntos hacemos cosas diferentes, apenas hablamos; por eso
aunque estuviera Keito, no nos relacionamos.
Yamada • Okamoto: ¡jajajaja! (risas)
Takaki: es que yo me duermo
enseguida.
Okamoto: me sorprendí por lo
rápido que se duchó. Tres minutos después de llegar a la habitación, ya había salido
del baño.
Takaki: sí. Entonces dije
"es que me voy a dormir ya" y vi una película solo... ¡Ah! Mientras
yo veía la película, ambos estabais hablando pero no podía oíros.
Okamoto: oí muchas frases
típicas de Yabu, ¡me quedé muy satisfecho! Le salen naturalmente, del tirón.
Yamada: ¿a qué te refieres con
frases típicas? ¿"Travieso"? ¿"Travesura”? ¿Qué dijo?
Okamoto: "shun"
Yamada: ¡Shun~! Ese chico tiene la
costumbre de decir shun. "Shun" es "temporada" (risas)
(NdM: “temporada” se lee “shun”)
Takaki: jujuju (risas)
Yamada: he dicho algo gracioso,
¿verdad?
Okamoto: "¿haces shunshun?"
por ejemplo.
Yamada: ¿¡qué es
"shunshun"!?
En cada concierto del tour, parece que todos os despedís uno por uno;
¿qué sentís cuando escucháis esas palabras?
Yamada: este chico (Takaki) es un
pretencioso.
Takaki: ¿¡eh!? Sólo fue una vez,
¿no?
Yamada: no, no. En el concierto de
Mie dijiste "Mie tiene el templo de Ise como lugar de energía, pero
nuestro lugar de energía está aquí". Mi turno ya había pasado y estaba
esperando, y la despedida de Yuya causó un gran alboroto.
Takaki: me dijiste "Tú,
¿qué ha sido eso?" (risas)
Yamada: todos queríamos
preguntárselo al implicado (risas). Pero reímos mucho y recibimos energía.
Takaki: sí. Pensé en hacer reír
al público y quería decir algo gracioso hacia la mitad pero el público...
Okamoto: se emocionó gritando “¡kyah!”
Takaki: por eso acabé justo
después de eso diciendo "bye bye" (risas)
Yamada: te dio vergüenza, ¿verdad?
Takaki: la próxima vez se lo
haremos hacer a Keito, ¿no?
Okamoto: ¿decir en Fukuoka
"¡Para nosotros, vosotros sois nuestro mentaiko!"?
(NdM: el mentaiko es un típico de Fukuoka).
Yamada: también está la Torre Marine.
Takaki: ¡Di "Nuestra Marine-chan
sois vosotros!" (risas)
¿Qué haréis en la segunda mitad del año como JUMP?
Okamoto: quiero esforzarme al
máximo con el trabajo que nos den mientras seguimos esforzándonos con el
tour.
Yamada: porque creo que ahora es el momento
de que cada uno mejore sus habilidades personales. Formarnos mientras asimilamos
con precisión en la medida de nuestras posibilidades todos y cada uno de los
trabajos que nos den. Quizá cada JUMP está en mitad de su búsqueda de lo que
debe hacer. Me gustaría que tomáramos forma en relación a eso en el futuro.
Takaki: aún estamos reflexionando
sobre lo que debemos pulir, pero creo que nos estamos esforzando mucho en
buscarlo.
Para acabar, un mensaje para las fans.
Takaki: os quiero.
Yamada: ¡uwa, para! (risas)
Okamoto: jajajaja (risas)
JUMP
SAN (3) QUESTION
Míster
a la moda al que le encantan las cafeterías
Yamada: hace poco, cuando Yuya se fue, Keito y yo
nos quedamos “¿Ahora qué hacemos?” y dije de ir a una tienda de ropa a la que
voy mucho a comprar ropa para empezar. Después, cuando nos quedamos “¿Qué
hacemos?”, dijimos “Vayamos a una cafetería” y volvimos a una cafetería otra
vez (risas).
Okamoto: quería llevarle a una cafetería que
recomiendo y por fin pudimos ir. El helado de allí está muy bueno. A mí me
encanta y siempre había pensado que quería que lo probara. Como era de esperar,
a Yama-chan también le gustó y, mientras yo me comía uno, él se comió dos.
Yamada: después empezó a llover, compramos un
paraguas en el conbini de delante de la cafetería y lo compartimos (aiaigasa)
(risas). Porque comprar dos era un desperdicio, ¿verdad?
Okamoto: yo había pensado comprar dos.
Yamada: ¡mentiroso! ¿En serio?
Okamoto: te dije “Yama-chan, lleva el paraguas
a la caja” y por si acaso, me escondí uno detrás y te pregunté “¿Qué hacemos,
compramos dos?”; pero dijiste “No, con uno sólo ya va bien, ¿verdad?”
Yamada: jajaja (risas).
Okamoto: pensé “como esperaba, le gusto”
(risas).
Yamada: es que uno ya costaba 500Y. ¿No es un despilfarro?
Okamoto: con esos 500Y puedes cenar, ¿verdad?
Yamada: eso es.
Okamoto: pero aunque pensaba que caminaríamos
muy lentos por el centro juntos con un paraguas, dije “¡Un solo paraguas ya va
bien!” (risas).
Yamada: la verdad es que si lo miras fríamente,
esa situación no era muy buena (risas). ¡Después de eso, machaqué a Keito en el
billar!
¡3
objetos de vuestra habitación que os gusten!
Yamada: saxo, un bote aromático que compré en
Tailandia y una bola de nieve.
Okamoto: tengo la guitarra allí y de vez en
cuando la toco. Hace poco, por fin la arreglé y ahora suena bien. También un estante
de CDs. Debe haber como 300 o 400 CDs acumulados. Y mi sofá de color té. Se
pueden sentar unas tres personas, y es cómodo para dormir. Por eso siempre que
me empiezo a dormir en el sofá, me voy a la cama.
Takaki: para empezar, el televisor. Me gusta
mirar películas, por eso me interesé y la compré. En la tienda de
electrodomésticos me prestaron una silla y, mientras medíamos el tamaño diciendo
“Es más o menos así”, pude verlo perfectamente. También tiene 3D. Aunque aún no
lo he usado (risas). Estoy muy satisfecho. También me gustan los altavoces del
baño. Me los regaló Arioka-kun por mi cumpleaños, puedo cambiar la música del
móvil que esté en la habitación por bluetooth y también puedo llamar. Aparte de
eso, unas figuras de unos ángeles. Están hechas en piedra blanca y son dos
ángeles sentados que se miran el uno al otro. Los tengo puestos en las esquinas
del aire acondicionado del dormitorio. Parece como que los ángeles vigilan mi
habitación. Me gustaron a primera vista y los quería, pero la primera vez volví
a casa sin comprarlos. Pero días después decidí que sí los quería y fui a
comprarlos. Mi habitación es realmente simple. Como no me gusta que estén las
cosas desordenadas, ¡siempre la limpio y está perfecta!
¿Con
qué dos Johnny’s saldrías aparte de JUMP?
Yamada: con nadie. Si no es con JUMP, al final
acabo sintiéndome incómodo. Con los miembros de hoy o con Dai-chan (Arioka) y
Keito estaría bien.
Okamoto: con Yamaguchi (Tatsuya)-kun y con
Okura (Tadayoshi)-kun. Me gustaría hacer una sesión con Yamaguchi-kun en el
bajo y Okura-kun a la batería. En mi tiempo libre hago muchas sesiones con mis
amigos, pero con Johnny’s apenas he hecho alguna.
Takaki: Nagase (Tomoya)-kun. Me gustaría que
me hablara mucho de cosas que le interesan y que me enseñara, porque parece que
sólo dice cosas divertidas. Aunque eso de que es divertido es sólo la imagen
que tengo de él. Con Yamaguchi-kun y Matsuoka (Masahiro)-kun también me da esa
sensación.
Información
reciente
Okamoto-san
Invité por primera vez a 5 o 6 amigos al
concierto en el Tokyo Dome. Siempre me habían dicho que querían verlo y yo
pensaba que podía hacer un buen concierto y se lo quería mostrar. Estaba muy
nervioso, pero se lo pasaron bien y me alegré. Últimamente, JUMP está muy unido
y nos hemos vuelto muy serios respecto al trabajo. Hasta ahora, no tenía muchas
oportunidades para hablar sobre mis propias ideas con el resto del grupo, por
eso quiero esforzarme aún más. Desde mi punto de vista, comparado con al
principio, los miembros han cambiado bastante. Personalmente, este verano, he
pensado en ponerme pantalones cortos. Sólo llevaba camisetas de tirantes, hasta
ahora siempre llevaba sólo ropa que parecía dar calor incluso en verano
(risas).
Yamada-san
Hay muchas cosas que JUMP dice que puede
hacer, y aún hay cosas que no, por eso quiero hacer más tonterías. De mis
compañeros de reparto y de mis senpais he aprendido muchas cosas y, no quiero
decirlo por orgullo, pero también he aprendido de mis kouhais. Cuando veo a los
juniors, también pienso “Yo también me esforzaba así, ¿no?”. Es el décimo año
desde que entré en la Johnny’s. Estos diez años no ha habido nada inútil, pero
a veces acabo pensando “¿Qué estás haciendo, tú?”. Pero incluso los momentos
difíciles se vuelven recuerdos de los que puedes reír y hablar, y pensar ahora
en cómo me esforzaba, si miro hacia atrás especialmente... se siente bien
(risas). Ha sido divertido. Ha sido largo pero se me ha pasado volando. Aún
falta mucho de ahora en adelante.
Takaki-san
Hay muchas cosas que pienso durante el
tour. Hace 5 años que debutamos y aún estamos a este nivel. Hay cosas que casi
no puedo expresar en palabras. Pero hay cosas que quiero mostrar y creo que es
el momento de esforzarse para ello. Personalmente, hay algo que quiero
conseguir y por eso estoy estudiando. Aunque si lo consigo, no creo que lo
diga. Hace poco vi la película “96 horas”. Hablando con un amigo por email
surgió el tema, la compré por internet y la vi en el portátil; cuando le
contesté “Es buena” me respondió con un “¡Qué rápido!” (risas). En casa aún
tengo muchos DVDs por ver.
Traducción: Matsu