jueves, 3 de octubre de 2013

[Tradu] Myojo Noviembre 2013 Yamada Ryosuke - Sonido Carmesí Vol.8

Hace días que no subo nada, por falta de tiempo, por troleo de la red y por demás motivos varios que ni quiero ni debo decir, así que he pensado que hoy compartiría algo para que el blog no se viera tan triste. Podría publicar las noticias de Yuto en el capítulo 2 del drama de Kame o el nuevo DVD de la gira 2013 de JUMP a la venta el 13 de noviembre, pero no me apetece escribirlo porque estoy indignada con lo segundo así que me he decantado por otra cosa: una traducción. 
Y traducir a Yamada, porque siempre me deja buen sabor de boca. El chico sabe lo que se hace y dice claramente lo que piensa, cosa que me encanta. Sé que aún tengo pendientes antiguos Sonido Carmesí, ya los haré. De momento, conformaos con el último, en el que habla como Yuto fue y sigue siendo "su mejor rival"♥

Gracias a Mariana por prestarme su Myojo para tomarle foto♥ ¡Tardé en hacerlo pero lo hice!


SONIDO CARMESÍ

Volumen 8. RIVALES

Antes contra Yuto... Ahora no quiero perder contra todo JUMP.

Desde que acepté la habilidad de mi compañero, no quise perder bajo ningún concepto. Sin darme cuenta, acabé siendo miembro del mismo grupo que mi buen rival. Entonces, empecé a correr. Creo que podemos convertir a nuestro grupo en el más fuerte.

Cuando era pequeño, no odiaba perder tanto como ahora, por eso no consideraba a nadie como mi rival. A pesar de eso, a los 11 años entré en la compañía y enseguida sentí el impulso de no querer perder en absoluto contra ninguno de los juniors con los que compartía sala de ensayo. Solía bailar en la última fila. Pero yo tenía confianza en que podía esforzarme más que cualquier otro. Cuando acababa la lección, miraba de reojo como todos se iban a divertir, pero yo volvía directo a casa y repetía la práctica. En mi habitación puse un espejo para poder comprobar mi baile. En la sala de ensayo también había un espejo, pero delante de mí bailaban decenas de personas y no me reflejaba lo más mínimo. Un año después de ese momento, se decidió que yo saldría en lugar de (Nakajima) Yuto, quien estaba ocupado con la grabación de un drama, en el concierto de Tackey & Tsubasa. Apenas fue 2 días antes del concierto y tuve que aprender la coreografía de 24 canciones en ese tiempo. Las horas de ensayos no era suficiente; invité a juniors que se sabían las coreografías a casa y las practicamos toda la noche sin dormir hasta que las aprendí. Cuando, de alguna manera, pude acabar sin problemas el concierto, pude pensar “¡Aunque esté al final, no perderé contra los juniors que he visto!”

La primera persona específica a la que consideré mi claro rival fue Yuto. Quizá tiene que ver el hecho que, después de sustituirle en el concierto de Tackey & Tsubasa, tuve más y más oportunidades de bailar en simetría con él. En aquella época, aparte de cantar y bailar en la tele, Yuto también tenía mucho trabajo en dramas y obras de teatro, siempre estaba ocupado. Pensaba que, si yo también me esforzaba al máximo, podría llegar a ser tan popular como Yuto. Pero cuando se debía elegir a un junior para ser el centro, siempre elegían a Yuto y yo me quedaba detrás. ¿Qué será lo que tiene Yuto que no tenga yo? Hasta ahora, le he seguido multitud de veces viendo su espalda, pero no podré nunca estar delante de ella. Mientras veía la figura de Yuto desde atrás, pasaron los días atribulados pensando en ello.

Después de eso, debutamos como JUMP y, cuando en la grabación del PV de Dreams Come True el staff nos dijo “Yamada y Takaki (Yuya), poneos en el centro”, sólo a mi alrededor fue como si hubiera caído un rayo, no entendía lo que estaba pasando. Pensé “¿Quizá sólo es ahora?” pero en el siguiente single fui el centro yo solo. Era el lugar en el que siempre había imaginado que quería estar desde mi época de junior. Por fin ese sueño se había hecho realidad; “quizá la gente de mi alrededor me ha aceptado un poco”, me hizo feliz. Pero me daba la impresión de que Yuto y yo nos estábamos intercambiando las posiciones, por lo que saber cómo debía relacionarme con él fue algo complicado.

Desde aquello han pasado 5 años. Me he convertido en adulto y ha pasado el tiempo suficiente como para entender perfectamente cómo me siento respecto a Yuto. Incluso ahora ambos hemos acumulado muchas experiencias y Yuto puede hacer muchas cosas que yo no puedo hacer. Usar (su habilidad con) la batería y el claqué en el trabajo, trabajar de modelo, atreverse con la fotografía y la hípica; creo que el Yuto que muestra tantas facetas es atractivo. Que yo haya podido llegar hasta aquí es, sin lugar a dudas, gracias a que he tenido el mejor rival. Con Yuto, mi rival declarado, quiero tener una relación en la que podamos cultivarnos como personas esforzándonos juntos.

No es solo Yuto. Todos los miembros de JUMP son rivales. Todos tienen su propio color y hacen que me animan a mí, a quien no le gusta perder. A partir de ahora quiero que, mientras nos estimulemos mutuamente, hagamos crecer a JUMP.


Para JUMP
Me habéis dado sueños, felicidad, sonrisas.
Para que este grupo se convierta en uno lleno de estímulos,
concentrémonos claramente.
¡A por ello, monster group!

Traducción: Matsu

8 comentarios:

  1. Tan lindo, Ryosuke es muy sincero, es una de sus mas hermosas cualidades!!! Es tan natural al hablar, y ame la parte donde dice, que lo mejor que le paso es que Yuto sea su rival, porque así pudo dar lo mejor de si, y logar estar donde esta!!! Que ternura el cacheton...


    Mil gracias por la traducción, me alegraste un día pésimo!!!! *o*

    Y ahora que lo pienso, yo nunca he sido competitivo, de seguro por eso es que no soy nadie!!! xDDDD debería ser como Yama Chan...

    ResponderEliminar
  2. dsfkjhjfkshdjfhs que es lindo Yamada ♥ ;___; Siempre he visto su rivalidad con Yuto con buenos ojos. Gracias a eso ambos han crecido mucho y además son buenos compañeros de grupo. JUMP definitivamente crece cada día más y lo seguirá haciendo, es un gusto poder verlos mientras eso sucede ;u;

    Muchas gracias, Matsu. Parece que llegaste a alegrarnos el día a varios, también necesitaba algo como esto. Infinitas gracias m(_ _)m

    ResponderEliminar
  3. cuanta sinceridad! Me encanta eso <3 bueno Yuto es increible y Yamada tiene toda la razon, ahora el ha remplazado un poco a yuto en JUMP pero en general estan como al mismo nivel. Me gusta que sean amigos y rivales :D

    ResponderEliminar
  4. Se nota tan maduro y seguro de si mismo =)

    Me emocione mucho al leer como se expresó de Yuto, eso es admiración y amor ^^

    Gracias por la tradu Matsu, a mi también me alegraste el día =3

    Yuko "I LOVE JUMP"

    ResponderEliminar
  5. Waooo Ryo escogiste un gran rival , el YamaJima es muy bueno , puedes ver como es el esfuerzo que han hecho ellos dos , yo no veo el YamaJima como pareja yo lo veo como dos grandes amigos que se esfuerzan por sobresalir , me gusta ese comentario de Ryo

    ResponderEliminar
  6. ahora se lo que se siente... creo que tengo en claro algo, y es no perder mi fuerza de voluntad, si yamada y Maeda ya me estan enseñando lo suficiente, quiero llegar al mismo nivel que ellos, no por ser el centro, quiero ser mejor... mejorar a mi "yo" interno para poder superar a mis dos fuertes rivales... Yamada Ryosuke (mi ichiban) y Maeda Atsuko (mi oshi)...

    ResponderEliminar
  7. Muchas gracias por la traducción Matsu^^ es muy bonito leer siempre estos espacios de Yamada, dónde siempre dice claramente lo que piensa.

    A mi no se por qué, se me han saltado las lágrimas con la traducción. No sabía que Yamada consideraba a Yuto su gran rival, pero es bonito luchar por un sueño y crecer con él, y más aún ser un buen amigo de esa persona. Dice mucho de él. Sabe ser amigo y ser competitivo dignamente.

    Admiro su fuerza de voluntad, y aunque el está mucho delante y más de medio fandom lo ama, sigue viendo a Yuto por delante suya. Tiene razón la chica de arriba, yo también los veo como dos grandes amigos que seguirán creciendo juntos y esforzándose por hacer esas cosas que les gustan a ambos.

    Gracias de nuevo, ojalá prontito nos traigas otra linda tradu^^ ánimo a ti también :)

    ResponderEliminar
  8. Muchísimas gracias por la traducción Matsu, no me había tomado el tiempo para leerla, pero ahora que la hago la he releído un buen.
    Me gusta la forma de ver las cosas de Yamada, se que muchas fans lo hemos visto mal en ocasiones por e¡ser "el centro", y sigo pensando en que no debería haber un centro, pero es verdad, Yuto siempre era el principal, Yuto es mas atrevido y dice mchas cosas que Ryosuke prefiere callar y guardar su imagen, Yuto es mas descarado, pero cada uno tiene su talento, pone de su esfuerzo en JUMP para destacar al grupo, cada uno de los miembros es importante y es magnífico el que Ryosuke nos releve este tipo de pensamientos, nos hace mejores fans, con un conocimeinto mas amplio sobre como se siente con respecto a JUMP, de nuevo gracias Matsu
    Besos desde México! <3

    ResponderEliminar