miércoles, 15 de agosto de 2012

[Tradu] Duet Septiembre 2012 Takaki Yuya

Otra traducción~ sí, de Yuya otra vez XD ya os dije que es fácil de traducir además de ser mi favorito, que tiene también mucho que ver~.
Se está convirtiendo en un señor mayor, os lo digo ya. Tengo que sacarme el carnet de moto ya para evitar que eso pase ù_u XD Leed la traducción para entenderlo~


DUET SEPTIEMBRE 2012

TAKAKI YUYA

Me he comprado un televisor nuevo en el que las películas se ven nítidas. ¡Es de 50 pulgadas! Es de las que tienen disco duro, así que grabar programas es muy fácil. Por eso, ahora estoy enamorado de mi televisor♪ Además, hace poco vino un amigo a casa y cuando miraba la lista de grabaciones me dijo “tío, eres un viejo...”. Dice que es porque sólo tengo programas de pesca y de viajes. (NdM: Yuya, es normal, él esperaría porno o algo XD). Es lo que me relaja, dejadme en paz (risas). Por eso últimamente, estoy completamente enganchado a la tele. Los días libres también, me pongo a ver la tele y se me hace de noche.... ¡Así he acabado convirtiéndome en alguien de interior! Me pregunto si no vendrá una chica cool a la que le quede bien ir en moto a buscarme diciendo “Yuya, vamos a la playa”, o algo (risas). En las citas de verano, como no puede ser de otra manera, el ideal es la playa. Me gustaría llevarla a pasear por el paseo marítimo. Iríamos viendo el cielo azul y a la vuelta veríamos la puesta de sol. Cuando ella dijera “Es bonito, ¿verdad?” yo le diría “tú eres más bonita” o algo así, ¿no? Imposible, imposible. ¡Yo no podría decir eso nunca!

Lo que más deseo en verano supongo que son los recuerdos. “El año pasado fui a divertirme a la playa”, por ejemplo, o “antes fui a Okinawa”, poco a poco se crean recuerdos. Entonces digo “¡Este año también tengo que crear muchos recuerdos!”, reúno de repente a mis amigos y vamos a la playa. Hacemos fuegos artificiales, comemos kakigoori. Aunque no hagamos cosas extraordinarias, si están mis amigos es suficiente. Por cierto, el sabor que me gusta de kakigoori es el de miel. El que lleva sirope transparente. ¡No digáis cosas como “Desde luego eres un viejo”! (risas). De verdad está muy bueno.

Para los FANS
Durante los conciertos, hay una parte en la que nos comunicamos con el público, ¿verdad? Alguna vez me han dicho que, comparado con los otros miembros, reacciono muy poco. Personalmente, no quiero tener poca reacción, por supuesto yo también siento que quiero responder a los uchiwas en los que pone “tírame un beso”, por ejemplo. Pero mis fans son adultas y, aunque les responda las peticiones de los uchiwas, hay muchas que simplemente dicen “mm” y asienten con la cabeza, muy serias. Yo tampoco soy de los que puede mostrar sus emociones en su expresión, por eso entiendo muy bien que no sientan una excitación exagerada en un lugar así. Como sólo lo he hecho yo, la vergüenza se multiplica y acabo pensando “No puedo hacerlo más... (lágrimas)”. Aprovechando esta declaración, yo también me esforzaré con mis reacciones, por eso, en el tour de ahora, está prohibido hacer sólo una señal de “mm” (risas). ¡Hagamos catch ball con nuestros sentimientos!
Traducción: Matsu
Comments = ♥
¡¡No reposteéis sin pedir permiso/dar créditos/decir dónde!!

10 comentarios:

  1. Jajajajajaja Yuyaaaaan xD mirando canales de pesca xD me lo he imaginado y me parto de risa xDDD Pues apurate a sacar la licencia y buscate un casco bonito y cool, entonces le tocarías bocina y el saldría a ver quien es. Entonces tú te quitarías el casco y sacudirías tu cabellera de forma sexy y cool! xD jajajajaja que ya me he hecho la película nee? xD

    "¡Hagamos catch ball con nuestros sentimientos!" jajaja eso me mato! Pobresito Matsu! Ponle mas emocion cuando el te tire un beso! Jajajajaja es broma, se que tu si te emocionas, pero oish! Es que algunas japonesas son bastante frias >/////< Con lo que daría una por estar ahi ToT
    En fin, gracias por la tradu! Me ha divertido mucho :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De mí que no se queje, que fui yo quien empezó a tirarle besos! Y cuando me hace algo (que no es de hacer nada, sólo reírse) yo también me río, no me quedo seria como las japonesas que dice ù_u XDDDD

      LOL me gusta la película, tendré que hacerla realidad~~ XD
      Gracias por comentar :D

      Eliminar
  2. tan lindo mirando ese tipo de canales kya!!! te admiro yuya hay otros que estarian viendo no se que.......lindo lindooooo

    yo tmabien quiero tirarle besos!!!!!jejeje
    gracias por tu hermosa traduccion wuaaaaaaa te quierooo matsu-chan

    arigatou!!!! :D

    ResponderEliminar
  3. Jajaja pesca?? no me extraña que le llamase viejo xD pobre.
    A partir de ahora sé de muchas que aprenderán a montar en moto xD Va a tener atascos en la puerta de su casa, tendrá que contratar a alguien para que despeje la zona xDD
    Y si quiere reacciones eufóricas que se pasen por aquí ^^
    Gracias por otra tradu más!!!!

    ResponderEliminar
  4. que me tire besos a mí que gritaré como loca!!!!!
    pesca y viajes??? jajajaja
    es una criatura única♥
    Matsu GRACIAS!!!!!
    no te hacés una idea de cuanto lo adoro!
    gracias en verdad por la tradu!!!
    se te quiere ♥

    ResponderEliminar
  5. Kawaii pesca y viajes <3 es un amor <3 me lo como a besos :-*
    Matsu tendrás k comprar una moto he ir a la casa de Yuyan para invitarlo a la playa ;-) jajaja XD estoy muy segura k tu si le tiras besos en los conciertos ne 0:) jajaja las japonesas son demasiado serías asík ya sabes tienez k invitarlo a la playa he ir en moto <3

    ResponderEliminar
  6. es tan yuya *-* este hombre
    puede tener pensamientos románticos
    un lado tierno en el, siempre dice de ver junto a
    su novia la puesta del sol e ir a la playa yuya
    es muy lindo, ademas de que al parecer si se a enamorado de su tv
    yo tabien quiero una tv asiXD
    y matsu ahora aprende a manejar moto para que lo vayas a buscar XDD
    muy linda la entrevista MUCHAS GRACIAS *-*

    ResponderEliminar
  7. jajaja me rei mucho ,gracias por traducirlo.jeje me da la impresion de si esta enamorado de su tv xxDD .y que lo llamen viejo ...xD ,que mal que tenga algunas fans tan frias (eso no te incluye ati Matsu )
    aayy esas japos.cada vez me agrada mas Yuya ,y ahora que lo vi en Gokusen 3 o_o waaaU xD *0* .nunca lo habia visto.

    ResponderEliminar
  8. bakaki no puede ser mas sincero...es un AMOR....como las japos no pueden ser mas EXPRESIVAS....es algo que sale en ese tipo de situaciones donde todo es euforia y alegria..y ver a bakaki al frente es para arrojarsel encima,,,,jajjaja o minimo mandarle miles de besos y que él sienta que es bien correspondido...
    asi que matsu cuando vuelvas a ir a un concert cumplele sus deseos a yuya..y que ya no se sienta avergonzado al contrario cuando es un poquito aventado se le ve SEXY Y kakooi...>_<*

    gracias por la tradu matsu linda....

    janne ^^*

    ResponderEliminar
  9. Hahah es increíble este Yuya *-* Cada día me sorprende más.

    ResponderEliminar