lunes, 27 de junio de 2011

[Tradu] Potato Octubre 2010 - Inoo x Yamada

Hoy todo el mundo comparte los PVs de AiIng y Over, pero como nosotras aún no los tenemos (dadnos tiempo), posteamos otra cosa. ¿Y qué se nos da bien postear? Fanfics y tradus, of course XD y a falta de Inuyka con algún fanfic, os pongo una tradu que hice ya hace bastante~ tengo que hacer más de las recientes, pero aún estoy de exámenes u_u
Espero que os guste y la comentéis~~



POTATO OCTUBRE 2010

INOO x YAMADA


Tema: En el backstage no podemos parar de reirnos

Yamada: para empezar quiero decir que Inoo-chan en el Summary era muy travieso!

Inoo: eh, ¿por qué?

Yamada: Antes de que todos empecemos a tocar el taiko, siempre hace calentamientos raros (risas)

Inoo: ah, eso.

Yamada: Es que es muy gracioso.

Inoo: es que esa parte es muy difícil. Por eso antes de subir al escenario, en el backstage grito con Dai-chan “¡Tenemos que animar este festival como hombres!” (NdM: o algo así XD)

Yamada: con una cara muy varonil.

Inoo: Sí, sí. Grito “¡Ha!”

Yamada: Bueno, cuando les veo, secretamente yo también me animo.


Inoo: hablando del taiko, una vez a Yama-chan le salió volando la baqueta, y tuvo que hacer air taiko (risas).


Yamada: ¡Es verdad! Me pasó más de una vez. Pasaron muchos accidentes como ese.

Inoo: no pasa nada porque saliera volando la baqueta, pero Yama-chan hacía funambulismo, y podía haber tenido algún accidente grave, por lo que estábamos muy preocupados.

Yamada: la verdad es que me dan miedo los sitios altos, por eso cada vez que caminaba por la cuerda estaba muy nervioso (doki doki)

Inoo: ¡pero es increíble que pudieras hacerlo sin que se te notara en la cara! Te esforzaste muchísimo.

Yamada: Cada vez que Inoo-chan iba a los asientos del público a preguntar también estaba nervioso, ¿no?


Inoo: Sí. Una vez que no se rieron de una broma me rompió el corazón (risas).

Yamada: como su tema era China Town, preguntaba “¿Cuál te gusta más, las gambas con chili o yo?”


Inoo: una vez un niño pequeño me respondió “¡las gambas!”


Yamada: ¡fue buenísimo!

Inoo: bueno, ya que me lo había dicho, lo acepté (risas).

Yamada: ¿qué más nos ha pasado durante los conciertos?

Inoo: últimamente ¿no se ha puesto de moda cogerle el perfume y el gloss a Takaki?

Yamada: ¡Ah, sí!

Inoo: cuando Takaki sale al escenario, los uso a escondidas y me emociono “¡El aroma de Takaki~!”


Yamada: es tonto, de verdad.


Inoo: pero no puedo parar de reirme.


Yamada: sí, creo que es algo bueno. En 56 conciertos, no solíamos llevarnos nada a casa.


Inoo: Aparte, últimamente cuando Yama-chan mira mi pelo me dice “Yakisoba” por ejemplo, cosas sin respeto (risas)

Yamada: es que da igual cómo lo mire, es yakisoba. Inoo-chan también me llama “enano” (risas).

Inoo: jajaja, es verdad. En el camerino, me pongo a jugar con Yama-chan porque es divertido, y no podemos parar.

Yamada: también salto con Inoo-chan, es divertido (risas).


Inoo: gracias ♥ Por cierto, Yama-chan, los días que hay concierto, ¿cómo es tu horario? ¿A qué hora te levantas más o menos?

Yamada: a las 7 o así.

Inoo: yo a las 8. Y me acuesto a las 12.

Yamada: yo también me acuesto a las 12.

Inoo: acostarse pronto, levantarse pronto, hacer un poco de ejercicio, eso es tener un estilo de vida saludable.

Yamada: Eso es. Pero la manera de ejercitar el cuerpo es un poco fuerte (risas)

Inoo: en el camerino, después de comer, los días que tenemos dos conciertos, echar la siesta es la rutina diaria.

Yamada: los BEST son así.

Inoo: nos alineamos los 5 y dormimos (risas)

Yamada: yo veo DVDs de artistas que me gustan para motivarme.

Inoo: esa es nuestra manera de cargar las pilas.

Yamada: los conciertos eran todo repeticiones, pero en el segundo del día nos teníamos que concentrar y esforzarnos un poco más.


Inoo: Así es. De cualquier manera, nos hemos esforzado al máximo. ¡No quedaba más remedio!

Yamada: … aunque estuviéramos ocupados cada día, ¿qué es lo que has hecho que sea veraniego?

Inoo: Ai~ nada. ¿Y Yama-chan?

Yamada: yo estuve mirando los fuegos artificiales desde el tejado de mi casa, y durante una hora estuve fascinado. Aunque no fuera mucho, me dio un sentimiento de verano, y me alegra.

Inoo: qué bien. Supongo que yo también me sentiría renovado si hiciera algo veraniego.


Yamada: ¡claro!


Traducción by: Matsu

1 comentario:

  1. Estos dos son adorables *.*, de que mala leche me puse cuando me entere lo que hacia yamada en el summary, el pobre con miedo a las alturas y le mandan andar sobre una cuerda...pero eso demuestra lo genial que es ^^

    ResponderEliminar