jueves, 4 de agosto de 2011

[Tradu] Popolo Septiembre 2011 - 7

Después de un par de fics (que sí, que a todos nos gustan), traigo una tradu de una de las revistas de septiembre bieeeeeeen! ^-^
Hoy traigo la parte de los 7, los BEST los pondré mañana si comentáis, sino la pondré en 2 días ù_u sí, es una amenaza XD con ♥ siempre~

En esta traducción, les hacen escoger un título de líder para cada uno de ellos, algo que les diferencie de los demás. Son mini crosstalks muy fáciles de leer~ el genio, el falto de atención, el cantante y el espejo, ¿sabriáis adivinar quién es quién?

POPOLO SEPTIEMBRE 2011


SEVEN

Yamada es el líder genio

¿¡Yamada es el genio tsundere!?

Yamada: quizá soy el genio…

Todos: ……………

Nakajima: dejemos que se explique (risas).

Okamoto: ¡pero que tenga 3 ejemplos claros!

Yamada: primero, ¡soy muy rápido comiendo!

Chinen: ah~ la velocidad de esta persona comiendo es algo digno de un genio.

Nakajima: ¡así es! ¿Siguiente?

Yamada: aunque me haga el tonto, ¡soy algo inteligente!

Okamoto: has dicho “algo” (risas).

Chinen: si es “algo”, ¡entonces no digas que eres un genio!

Yamada: bueno, ¿dejo de ir por ese lado? Al final no soy un genio (risas).

Nakajima: pero Yama-chan no es sólo cool, también tiene una sonrisa muy mona.

Okamoto: alterna tsun tsun y dere dere (risas).

Nakajima: cuando es tsundere, Chinen también se emociona mucho, ¿verdad?

Chinen: ¡sí! Es muy mono, y cuando le haces carantoñas, su peinado acaba de cualquier manera (risas).

Yamada: mentira (risas). Al final, ¿qué líder soy?

Okamoto: lo digo yo, ¡pero vamos a dejarlo en líder genio!


Okamoto es el líder espejo

La sorprendente característica de Keito

Chinen: Keito siempre está delante del espejo tocándose el pelo.

Nakajima: sí, sí. ¡Always mirror~!

Yamada: ¿pero el peinado de Keito no se acaba deshaciendo?

Chinen: debería… ¿será una peluca?

Nakajima: si es así, ¿lo de hoy es una peluca nueva?

Okamoto: ¡que no! (risas). ¿Es que vosotros no queréis salir bien peinados delante de todo el mundo?

Yamada: bueno, tenemos un trabajo de cara al público, así que entiendo ese sentimiento de querer tenerlo todo controlado.

Nakajima: por cierto, cuando posamos, ¿dónde ponéis más fuerza?

Chinen: sin dudarlo, a los ojos, ¡los ojos! (risas)

Okamoto: si. Lo hago, me esfuerzo por abrirlos mucho (risas).

Yamada: ¡el significado de “poner fuerza” es diferente! (risas).

Nakajima: eso sería abrir los ojos con firmeza, ¿no?

Okamoto: ¿eh? ¿no es eso? (risas).


Yuto es el líder falto de atención

¡Crítica sobre preocupaciones divididas en 4 fases!

Okamoto: cuando nadie reacciona a lo que dice Yuto, se le pone una cara triste (risas).

Nakajima: ¿eh? ¿¡En serio!?

Chinen: sí. Y dices “nadie me escucha” con una voz triste.

Yamada: sí, sí, lo dice murmurando para sí~.

Nakajima: no me había dado cuenta. Pero sí que hablo solo, sí (risas).

Okamoto: y no te has dado cuenta, pero pegas.

Chinen: te da golpecitos en el brazo por ejemplo hasta que reaccionas.

Yamada: es la tercera fase (risas). Diga lo que diga, si no hay reacción dice “nadie me escucha”, luego habla solo, ¡y al final te pega!

Chinen: hay una fase más. Si te da golpes en el brazo y no pasa nada, cambia a darte golpes en los pies.

Nakajima: ¡eso es porque disfruto de la música! Si das en otro sitio, ¿qué ruido hará?

Okamoto: ya, ya, quieres que te prestemos atención, ¿no?

Yamada: eso, eso~. Puedes decirlo honestamente (risas).

Okamoto: ¿por qué nos golpeas?

Nakajima: esto… ¡porque quiero que me hagáis caso!

Chinen: lo ha reconocido (risas).

Nakajima: vale, vale. Seré el “líder falto de atención” (risas).


Chinen es el líder cantante

Si canta Chinen, ¡recuerdo las canciones!

Yamada: en el vestuario, Chinen es sorprendentemente obediente, ¿verdad?

Okamoto: cierto, no es del tipo ruidoso.

Chinen: pero de vez en cuando canto, ¿no?

Nakajima: ¡sí! Entonces, entonces canta las canciones que le gustan. Bueno, ¡sin dudarlo debemos nombrarle el líder cantante!

Yamada: cuando a Chinen le gusta una canción ¡no hace más que cantarla hasta la saciedad! En el vestuario, en la sala de maquillaje.

Okamoto: no sé por qué, a veces también baila (risas).

Chinen: ¿con baile te refieres a esto? (actúa).

Okamoto: ¡algo así!

Nakajima: ese paso es muy como de Itsuki Hiroshi-san (risas).

Yamada: sí, antes siempre estaba cantando canciones en inglés, ¿verdad? ¿Qué dice en verdad la letra?

Chinen: “Is she out there” ¿no?

Yamada: ¿¡eh!? Yo solo entendía “Ishiaze~”.

Chinen: pero yo canto la letra tal como es~.

Okamoto: aunque nunca haya escuchado la canción, si la canta Chinen, puedo recordarla.

Nakajima: ¡puede ser!

Yamada: yo ya recuerdo el “Ishiaze~” (risas).

Traducción: Matsu

Comments are ♥

No reposteéis sin pedir permiso/dar créditos!!!

6 comentarios:

  1. jajajajaajajaja, no me esperaba eso de Yuto, Kawaiiii >////<

    Jejejeje, Yamada baka XD Yo también como muy rápido, me gustaría hacerle una competición...

    Chii cantante XD A mi me pasa eso con una amiga, si canta canciones se me quedan aunque nunca las haya escuchado.

    Keito!!!! Ven a mi casa que hay muchos espejos asdsadas *imaginando a Keito en mi casa sin camisa* O////O

    Quiero el de los BEST!!!!

    ResponderEliminar
  2. Ah, esta tradu la leí hace poco en inglés pero como siempre nada como leerla en tu propio idioma ^^. La parte que más me gusta es la de Yuto, es que no se puede ser más mono y punto <333.

    Me encanta también lo de que Yamada sea tsundere. Es cierto que muchas veces saca una parte más "cabrona" especialmente con Keito y Ryu en la radio y no sé, me encanta porque le hace una personalidad más interesante <3

    La canción esa es del Bieber LOL. Aún no me puedo creer que Chinen sea fan suyo, es demasiado WTF o_O

    ResponderEliminar
  3. ¿Es del Bieber? Noooooooooooo, por quéeeeeeeee? ;;________;; no lo sabía, ahora me he traumado. Habrá que darle una lección sobre música al niño este xD y a Daiki, que es quien le presta los CDs ¬¬

    Tsunderes FTW! me encantan ♥ yo soy así~ me encanto xD no, en serio, es lo que dices, que lo hace más interesante :D

    mabelucome, una competición sería genial! XDDD aunque seguro que él gana, los japoneses tienen un estómago de hierro y comen MUCHO. Dan miedo xD pero que siga comiendo, que sino estaría hecho un palillo ;___;

    Gracias a las dos por los comentarios ^^ ya estoy en proceso de hacer 3 tradus más :D (a ver si las hago antes de que salgan en inglés, que sino me frustro xD)

    ResponderEliminar
  4. Gracias por la traducción!!!Yo tampoco sabía eso de Yuto, pobrecito no le hacen caso y se frustra, ya me lo imagino pegandoles a los demás como un niño pequeño.
    Me gustaría saber como se comporta Yamada en la radio, la verdad es que aunque a veces si le visto comportarse un poco cabrón (siempre desde el cariño eh? que por algo es mi preferido)yo tampoco diría que encaja perfectamente con una personalidad tsundere...creo que tiene un poco de todo, es bastante multifacético o al menos a mi me lo parece.
    Por cierto no le perdono a Chinen lo del Justin Bieber ¬¬

    ResponderEliminar
  5. Lo de la radio, te lo explico yo que lo he escuchado muchas veces. Cuando está con Chinen o Yuto se comporta de forma mucho más amable, más "suave", deja salir su lado gracioso/hilarante, etc...En cambio con Keito PERO especialmente con Ryutaro es muchas bastante borde y sarcástico. Constantemente le dice "ah, que aburrido estar aquí contigo", le dice que se calle o le dice que le va a pegar una paliza incluso...cosas así xD. Por supuesto no va en serio porque YamaRyu se adoran, pero es como si Yamada no quisiera admitirlo porque a pesar de que son muy amigos también son "rivales". A Keito en cambio no sé porque le habla tan seco si también son bastante cercanos según he leído, pero en fin, a mi me mola que los putee a los dos. Es divertido xD

    ResponderEliminar
  6. Vaya, muchas gracias por explicarmelo ^^ que mono mi Yamada, es tierno que no quiera admitirlo xD supongo que es su forma de relacionarse con ellos, pero yo también pienso que se llevan bastante bien.

    ResponderEliminar