No nos podemos deprimir por el revés del cierre de la cuenta de Mediafire, así que para animarme, os traigo un crosstalk de la última Wink Up con en que me he reído mucho. En esta conversación participan Inoo, Daiki, Keito y Yamada, y debo decir que Keito es un objeto para el grupo, tanto como objetivo de bromas, críticas como aprovecharse de sus cosas LOL en serio, qué morro tienen los BEST xD
Leedlo y reid como yo~~
WINK UP AGOSTO 2012
YAMADA X DAIKI X OKAMOTO X INOO
¡Eh, el tema de la conversación no era sacar mis defectos! (risas)
Daiki: el tema de la conversación es “Para hacer que JUMP sea superior”, pero ¿hay algo?
Inoo: ¿podemos hacer peticiones? Hoy me he dado cuenta de un mal hábito de Keito por primera vez.
Okamoto: ¿eh, yo? ¿He hecho algo?
Inoo: cuando he llegado al estudio, me he encontrado con Keito por casualidad y hemos venido andando juntos. Entonces, Keito se me ha ido acercando lentamente y me ha acorralado contra el borde de la acera, por lo que iba caminando y mi cabeza se iba dando con los árboles… he acabado en esa situación (risas). Por favor te lo pido, ¡camina recto!
Yamada: es verdad, Keito tiene esa costumbre.
Daiki: es cierto, ¡caminar con Keito es difícil!
Inoo: todos lo sabéis ya. Para mí era la primera vez. ¡Pero me ha sorprendido! Si yo hubiera caminado por el lado que daba a los coches y Keito me hubiera tirado, ¡ahora podría haber ocurrido un accidente! (risas)
Okamoto: yo también lo sé. ¡Os causo problemas a todos! ¡Pero no puedo arreglar el sentido de distancia de ninguna manera! (risas).
Yamada: además Keito, durante el día va diciendo que el día es cool, ¿verdad? Déjalo ya.
Okamoto: ¡Eh, el tema de la conversación no era sacar mis defectos! (risas). Resumiendo, cuando digo que es cool, ese día te enfadas (risas).
Daiki: ah~ ¡cuando Keito se enfada, lo sé enseguida!
Yamada: yo también lo sé. Aunque cuando en mi caso también, soy fácil de entender (risas). A Dai-chan también se le ve… ¡Entiendo a todos menos a Inoo-chan!
Inoo: espera~ ¡No me eches del grupo de amigos~~!
Yamada: no tiene nada que ver con el grupo de amigos (risas). ¡Es que cuando Inoo-chan está enfadado de verdad, no lo muestra en su expresión!
Inoo: ahora que lo dices, apenas me pongo de mal humor.
Daiki: pero Keito…
Okamoto: ¿eh~? ¿¡Aún hay más!? (risas)
Daiki: no sé por qué, de repente tuvo un día de hablar en dialecto de Kansai (Kansai-ben). De pronto se puso a decir cosas como (Con entonación de Kansai) “qué mal, ¿verdad?” (risas).
Okamoto: visto así, se me da bastante bien el Kansai-ben.
Yamada: ¡qué se te va a dar bien! ¡Aunque lo escuchemos, tenemos nivel suficiente para saber que es un falso Kansai-ben! (risas)
Inoo: bueno, el Keito de ahora mismo puede hablar inglés, japonés y falso kansai-ben (risas).
Okamoto: Ya veo. Volvamos al tema. “Para hacer que JUMP sea superior”, ¿verdad? ¿Normas?
(¿Normas como, por ejemplo, “a los miembros no nos puede gustar la misma chica”? pregunta un staff)
Yamada: aunque no decidamos esa norma a propósito, ¡es imposible!
Daiki: pero en el mundo no existe el 100%. ¿La probabilidad de que nos acabe gustando la misma chica quizá tampoco es 0? (risas).
Yamada: sí. Hablando de eso, me da la impresión de que el tipo de chica que nos gustan a Dai-chan y a mí, de alguna manera se parece.
Daiki: creo que las chicas también lo hacen, pero los chicos nos reunimos y mientras miramos revistas, decimos “De aquí, ¿cuál es vuestro tipo? ¡Listos, ya!” y señalamos, y generalmente Yamada y yo elegimos lo mismo.
Yamada: sí, sí. Y, aunque esté aquí, el tipo de chica que le gusta a Inoo-chan no lo sé en absoluto (risas). Cuando hacemos eso, él señala a propósito un dibujo, por ejemplo, evade la respuesta.
Inoo: de alguna manera, es vergonzoso, ¿no? Pero si soy sincero y claro, no tengo un tipo que me guste. Chicas de piel clara, chicas bronceadas, chicas de pelo corto, chicas de pelo largo, ¡si le queda bien, por mí OK!
Daiki: bueno, siendo algo en lo que no existe el 100%, si a nosotros 4 nos empezara a gustar a la vez la misma chica, ¿qué haríamos?
Inoo: uwa, yo me retiraría de inmediato. Tengo la sensación de que Keito, inesperadamente, se esforzaría al máximo para conseguirla…
Yamada: sí, yo también lo creo.
Okamoto: no, no, yo soy amigo de Dai-chan y Yama-chan, no podría hacerlo de ninguna manera.
Todos: …………..
Daiki: ¡Incluye también a Inoo-chan! (risas)
Inoo: oye, espera un momento. ¡Que por un momento no me había dado cuenta! (risas)
Okamoto: jajaja, es broma (risas). Si ocurriera tal situación, supongo que me rendiría.
¿¡Eh, en serio!? Dentro de BEST esa norma sería imposible
Daiki: me pregunto qué haría yo~. Mmm… es difícil, pero supongo que me rendiría.
Okamoto: Yama-chan iría (a por ella), ¿verdad?
Yamada: probablemente… sí (risas). Pero si también los demás miembros fueran así, no me gustaría nada.
Inoo: bueno, en las normas de JUMP, añadiremos eso (risas). ¿Los 7 tenéis alguna norma dentro de 7?
Okamoto: en los conciertos y tal, ¿verdad que nos traen dulces para comer? Cuando eso pasa, los repartimos a partes iguales, y así es justo.
Daiki: ¿¡eh, en serio!? Dentro de BEST, esa norma sería imposible.
Inoo: nosotros nos los comeríamos todos sin importarnos los demás (risas).
Okamoto: el más estricto diría que es Yuto.
Daiki: lo veo~ (risas). Yuto es muy estricto con todo lo relacionado con comida. En una sesión de fotos, Yuto estaba a punto de comer algo y yo me lo comí antes; me llamó la atención diciendo “eso era mío” (risas).
Inoo: en BEST no tenemos tal norma para nada. Hace poco, nos dieron para comer gelatina de frutas. De todas las que había, yo me comí todas las de sabor a uva (risas).
Todos: ¡jajajaja!
Yamada: ¡¡un día comí así y Yuto me echó una bronca increíble!! (risas)
Inoo: eh, ¿¡tan estricto es!? Menos mal~ que estoy en esta sala (risas).
Okamoto: quizá como tiene un hermano menor, normalmente es un hermano mayor de carácter firme, ¿no?
Daiki: ¡yo también hice enfadar muchísimo a Yuto hace poco! (risas) La miel es buena para la garganta. Con una cuchara, tomé la miel y la chupé, y con la misma cuchara volví a sacar otra vez.
Todos: ah~~~~~
Daiki: inmediatamente Yuto me llamó la atención diciendo “Dai-chan, eso está mal. ¿Por qué has hecho lo que acabas de hacer?”. “Prohibido mojar dos veces”, así que tened todos cuidado.
Yamada: como decirlo, creo que aunque no fuera Yuto-kun, es algo para llamarte la atención (risas).
Inoo: hablando de eso, yo tomé prestado el secador de Yuto cada día de los conciertos del YokoAri, me pregunto si estará bien. De pronto me he preocupado (risas).
Yamada: si no lo usaste sin permiso no pasa nada.
Inoo: …fue sin permiso. Uwa~ ¡lo siento, Yuto! ¡Aunque sea ahora, me disculpo! (risas).
Yamada: esto no es sólo para Inoo-chan, quiero decirles algo a todos los miembros de BEST. Traed vuestro propio maquillaje, por favor. Es muy obvio que pensáis “ya me lo dejará alguien” (risas).
Daiki: mm… no podemos decir nada (risas). Yo siempre se lo pido prestado a Keito.
Inoo: yo también estoy a cargo de Keito. Con la gomina y la laca, por ejemplo.
Yamada: ¡Hikaru-kun también! Incluso antes, le ha dicho a Keito “¡Allí hazlo bien!” con el modo senpai a tope, pero de pronto le ha dicho con voz amable “Keito, te tomo esto prestado~” (risas).
Okamoto: ¡porque en este tour, BEST me ha gastado un bote de spray! (risas). Además, las excusas de Inoo-chan. Por ejemplo, “Como la gomina que usa Keito es guay, yo no puedo comprarla”, no entiendo qué quiere decir (risas). Te la enseñé, pero la puedes comprar en el conbini con total normalidad (risas).
Inoo: jajaja. ¡Keito, gracias!
Daiki: iya, de verdad, sentimos mucho que dependamos tanto de vosotros~. Por eso, para los conciertos de Hong Kong, decidí que llevaría mis propias cosas, pero… al final me las olvidé (risas).
Yamada: jo~ ¡En serio! Hablando de Hong Kong, ¡acabamos los conciertos sin problemas!
Te estaba señalando mientras pensaba “De verdad que lo siento, Keito…” (risas)
Daiki: ¡sí! En el talk del número anterior dijimos que en la parte del “Thanks” de la mitad del “Arigatou~” dije “toushee” en cantonés. ¡Lo practiqué mucho! Tuvo una aceptación regular. Entonces el coreógrafo me aconsejó “antes del “toushee”, en el MC que habíais hecho, como ya lo habíais dicho, no era nuevo”. La siguiente vez volví al “Thanks” original, y gritaron muchísimo.
Inoo: supongo que la gente de Hong Kong quería escuchar el original.
Yamada: en Hong Kong, yo salí del ataúd, y después de que parara el fuego, intenté decir mi frase “voy a morderos” en cantonés, pero nadie reaccionó, así que pensé en volver a meterme en el ataúd (risas). Supongo que la pronunciación estuvo mal.
Okamoto: en los conciertos de Japón, ese “Voy a mordeos” ¿…eh? “voy a morder”… ¡No puedo decirlo! Yama-chan lo dice muy bien. ¡Eres increíble, Yama-chan! (risas).
Yamada: aunque sea en japonés, no puedes decirlo, ¿verdad? (risas).
Okamoto: después de esa frase, en Japón se escuchaban gritos de “¡kyaah!”, en ese momento, Yama-chan me señalaba y yo empezaba a tocar la guitarra… era una manera de seguir. Pero en Hong Kong, con ese ambiente silencioso después del fracaso máximo, tocar la guitarra se hizo duro (risas).
Yamada: te estaba señalando mientras pensaba “de verdad que lo siento, Keito…” (risas). Había practicado muchísimo el cantonés pero~
Inoo: por el contrario, me sorprendí porque la gente de Hong Kong entendía japonés. Cuando bajé al pasillo, me empezaron a decir “¡Me gustas, Inoo-chan!” y había uchiwas en los que ponía “Me gusta el Inoo-chan suave” (risas). (NdM: “Inoo-chan suave” es “tsurutsuru Inoo-chan”, una broma que hizo en el SUMMARY de 2010)
Daiki: con la gente de Hong Kong nos comunicábamos en inglés, normalmente. Por eso en el MC Keito habló en inglés, de alguna manera sentíamos como que JUMP tenía una gran calidad (risas). El inglés de Keito es un buen arma~ de verdad.
Yamada: ¡lo sé! De alguna manera, podíamos sacar pecho.
Okamoto: pero no puedo decir “voy a morderos” en japonés (risas).
Yamada: esta vez también participaron A.B.C-Z e Ishigaki-kun y Goto-kun de Question?.
Okamoto: como ya tenemos la JUMP band, estar en el mismo escenario que Ishigaki-kun no es algo habitual, ¿verdad? ¡Fue nuevo y divertido!
Inoo: como hicieron tocar el piano a Ishigaki-kun, yo me preguntaba qué debería hacer~ (risas). Es realmente bueno. ¡Pero fue muy divertido!
Okamoto: Hong Kong fue divertido, tanto por el concierto, por supuesto, como por poder conocer a Jackie Chan. Los conciertos en el extranjero son divertidos.
Yamada: lo único que me da pena es no haber podido saborear el ambiente de la ciudad. Lo único que vimos fue el camino entre el hotel y el recinto del concierto.
Daiki: sí. El paisaje nocturno que se veía desde el hotel parecía bonito, pero cuando acababa el concierto y volvíamos al hotel, las luces se paraban rápidamente. Lo veía diciendo “ah, se han vuelto a parar” (risas). Si fuera posible, me hubiera gustado ver también el bonito paisaje nocturno con todas las luces encendidas.
Yamada: así es. Pero tendrá que ser la próxima vez, ya tengo ganas… En verano tenemos la gira, después de eso también se ha decidido que actuaremos en el teatro, ¡vamos a mostrar poco a poco un nuevo JUMP! ¡No os perdáis la evolución de JUMP!
Traducción: Matsu
Comments = ♥
¡¡¡No reposteéis sin permiso/dar créditos/decir dónde!!