MYOJO DICIEMBRE 2011
HEY! SAY! MAP
YAOTOME X YAMADA
¡Por fin se ha completado el mapa de charlas! El escenario, ¡¡Las Vegas, por supuesto!! Con Yamada y Yaotome como pareja de rubios (aunque el segundo por motivos personales), hablan sobre el inglés. Let’s start ♪
¿Cuál será el próximo estilo del Yaotome que nos gusta rubio?
Yaotome: Yamada, te queda bien el rubio.
Yamada: me alegra poder cambiar mi color de pelo al mismo que Hikaru, ya me he hecho fotos como recuerdo ♪
Yaotome: cuando te tiñes de rubio, la ropa también cambia.
Yamada: Hikaru-kun ha cambiado mucho. ¡Todo él se ha vuelto llamativo!
Yaotome: me gustaba la ropa con formar y colores simples, como mi personalidad, pero desde que me teñí, esa ropa ya no me quedaba bien. Al final mi gusto en ropa también se volvió pop.
Yamada: ya lo he dicho pero va muy a la moda. A mí me gusta más ahora. Una vez, Keito y yo elogiamos la moda de Hikaru, ¿verdad? Dijimos “¿No es genial ese pañuelo?”
Yaotome: lo hicisteis, lo hicisteis. Yo estaba muy avergonzado (risas). Pero ¿no te has motivado sólo con ser rubio?
Yamada: sí. Pero cuando miro a Hikaru-kun, pienso “ser rubio es difícil~”. Cuando te crece el pelo tienes que ir a teñírtelo y tienes que tener cuidado con el champú que usas para que no se te vaya el tinte.
Yaotome: sí, bueno. Aunque no tengas tiempo de dormir, tienes que aplicarte el tratamiento y dejar que se seque.
Yamada: aparte de eso, ¿hay alguna dificultad más por ser rubio? ¿Cómo llamar la atención?
Yaotome: ¡lo de llamar la atención pasa muchísimo! Al principio no quería subir al tren.
Yamada: es cierto, hasta ahora no hay mucha gente rubia en Japón.
Yaotome: hay otra razón por la que me visto estilo pop, así no destaco tanto por ser rubio.
Yamada: Hikaru-kun, ¿ya has decidido de qué color te teñirás ahora?
Yaotome: aunque me lo he aclarado, al principio me lo pondré de un color ceniza. Entonces, con tratamiento me arreglaré el cabello dañado y volveré al color que tenía antes del rubio.
Yamada: cuando dices ceniza, ¿te refieres a un color grisáceo? ¡Ya tengo ganas de ver tu próximo look!
Vuestra dura conversación en inglés… ¿daréis a conocer su contenido?
Yamada: el inglés, si escucho bien lo que dice la otra persona, puedo entenderlo, pero no puedo hablarlo apenas. Ayer cuando fui a comer, señalé el menú y dije “póngame uno de esto” en japonés (risas).
Yaotome: aquello fue muy divertido. Cuando entramos, el camarero nos preguntó “¿Nueve?”, y como lo éramos contestamos “Nueve”. Entonces, preguntó “¿Nombre?”, preguntándonos el nombre, y todos respondimos “¿Los 9 nombres (Kyumei)?”. Por eso pensé “¡ah, habla japonés!” y contesté “9 personas, 9 personas (Kyumei)”, y escribió “Kyumei” en la tablilla. Cuando nos llevó hasta nuestra mesa nos llamó por “¡Kyumei!” (risas)
Yamada: le dijimos al camarero “somos 9 personas, pero no nos llamamos “nueve personas” (risas).
Yaotome: me he dado cuenta en este viaje, cuando vamos a comprar, los dependientes vienen a hablarte. Da igual la tienda que sea, te preguntan “¿qué está buscando?”, y yo hasta ahora pensaba que venían con muchas ganas de ayudar, pero siempre contesto “No, thank you” Ahora que lo pienso, es lo peor que podía haber dicho.
Yamada: aunque haya venido a preguntarte educadamente. Yo lo aprendí de Yuma (Nakayama) y es una enseñanza que se me ha quedado gravada a fuego: “en el mundo anglohablante, deja que la otra persona tome el control”. Es más, cuando hablan en inglés con convicción, los japoneses que no saben inglés se ponen nerviosos, ¿verdad? No es así, está bien traducir lo que te dicen al japonés con convicción también (risas). (NdM: no me miréis así, yo tampoco lo entiendo)
Yaotome: es cierto, todos estábamos hablando animadamente cuando he dicho “No English!”
Yamada: ¿a Hikaru-kun se le daba bien el inglés en el instituto?
Yaotome: para nada. Los exámenes eran de verdadero/falso nada más.
Yamada: ah, entiendo. Palabra y pronunciación, ¿no? Yo hasta segundo no tuve problemas, pero cuando llegué a tercero sentí que era peligroso y me puse a estudiar. Entiendo el significado de las palabras, y las frases también son entretenidas.
Yaotome: bueno, a partir de ahora intentemos hablar sólo en inglés.
Yamada: Ok!
Yaotome: Tomorrow tomorrow (quería decir “pasado mañana”) off time shopping. What’s buy? Se entiende de alguna manera, ¿no?
Yamada: lo entiendo. Esto... Family present! Yeah~ ♪
Yaotome: What’s family present?
Yamada: eh… ¡una mochila! And father birthday present. Su cumpleaños es el 22 de octubre, es muy pronto ♪ El año pasado también le compré una cartera en Hawai~ Hikaru-kun, ¿qué comprarás pasado mañana? (NdM: todo está escrito como si estuviera adaptado del inglés)
Yaotome: Mother watch.
Yamada: yes, yes.
Yaotome: de mother para me petición, watch!
Yamada: vale, ¡vamos a comprar!
Yaotome: al final, casi todo ha sido japonés (risas). No podemos hablar inglés en absoluto.
Yamada: para todos, escuchadnos hasta el final, thank you~ ♪
Oh dios que monos!!>w< aunque la verdad a mí me pasa lo mismo, soy un completo desastre con el inglésxDD
ResponderEliminarMuchas gracias por la tradu~!:D
LOL, vaya dos xDDD. La conversación en inglés es hilarante. ¿Tomorrow tomorrow? LOL. No tienen ni puñetera idea xDDDD. Habría que verlos en el restaurante y en las tiendas intentando hacerse entender en english. Como hubiera molado que sacaran un video o algo de su estancia allí y saliera todo eso xDDD
ResponderEliminarBtw, ¿cómo se supone que es el estilo pop, como se viste en Ikemen? Porque si es ese me encanta, la verdad. Tiene así como un toque hippie que le sienta genial ^^
Gray
gracias matsu por la tradu, ya queria saber lo que decian, nunca pense que a ryosuke le quedara tan bien el rubio xDD, pero el castaño es mas natural ;D
ResponderEliminarsu ingles >___<, menos mal que no soy la unica xD
y da risa lo que les paso en el restaurant, pero, no que fueron 8 de HSJ???, inoo no fue por la u y ryutaro esta suspendido O.o
que entraño...
muchas gracias~~
A mí me gustaba un montón cómo se vestía en Ikemen, tenía mucho estilo. Por lo demás, su conversación en inglés ha sido épica xDD qué genial ha sido.
ResponderEliminarPues sí, podrían haber sacado un reportaje o algo de su viaje allí u.u al fin de al cabo era un sitio distinto, podría haberle sacado más partido, y hubiera sido divertido >.<
No tienen ni idea de inglés, vaya par XD pero creo que los demás no están mucho mejor (excepto Keito).
ResponderEliminarSupongo que eran 9 porque iba el manager, es la única teoría que me cuadra :/ pobre Inoo, él también tendría que haber ido ó_o
Un video, síiiiiiiii!!! Como el DVD de TakeHaru en NYC XD eso SÍ iba a vender bien, de verdad lo digo. Tengo que sugerírselo a Johnny-san de alguna manera.
Supongo que es la ropa de Ikemen, no supe qué poner al leerlo u__u es que pone "ropa pop" literalmente! Me estresan estas cosas, de verdad xD
¡Gracias a todas por los comentarios! Me animan a seguir traduciendo ♥
XDDD que buena la tradu!!! Gracias Matsu!!
ResponderEliminarGenial su inglés, que graciosos ^^
Sí, el estilo de Ikemen me gusta >_< y a Yamachan el rubio le queda bastante bien, aunque también prefiero el natural xDD, pero no pense que le quedaría así de bien *_*
Ains que bien hubiese estado ese DVD ^^ que hagan otro viaje y lo graben pero esta vez que lo hagan los 10!!!xDDD
Gracias otra vez!!!
Ostras, el DVD de NYC de TakeHaru es mítico y encima esos dos otros que son totally OTP XD. Me encanta una escena donde están en un puente y van a preguntarle a un viejuno en inglés y éste se les queda mirando con cara de "¬¬" xDDDD. El inglés de los japos es hilarante y punto xD.
ResponderEliminarGray
Woh~ o.o
ResponderEliminarNo sabía que mantenerse rubio daba tanto trabajo xD Suerte que no me he teñido ni pensaba hacerlo, hubiese acabado muy mal, no tenía ni idea de nada o.o
Cuando han empezado a hablar inglés... Casi no he entendido nada >3< Que mal que llevo el inglés, por mucho que me esfuerzo en aprenderlo no se me queda en la cabeza ;3;
Que monos los dos al intentar hablar inglés *w* [Que cambio de humor o.o]
Gracias por la traducción~ Vengo a agradecer y casi se me olvida decirlo 0w0
Arigatou Gozaimasu~ X3
Matta ne~
Sí, teñirse da trabajo, y si es de rubio aún más. Y lo de teñirse una vez al mes es muuuuy molesto, pero sino pasa lo que pasa, que te sale una raya importante (que se lo digan a Takaki xD)
ResponderEliminarTotalmente cierto, Yamada está bastante desaparecido. Se está tomando un merecido descanso, así que las antis ya se pueden callar. Y bueno, no tan descanso que bien que va cada día a clase. Pobrecico mío...
Gray, no mires más el Arama! No te hagas mala sangre con eso XD
jajaj...ese par es la muerte hablando ingles...me mori de la risa...jajjaja..hasta ahorita no paro...!!! con eso de "9personas""..XD!!! que buena...^^
ResponderEliminargrandiosa esta tradu.....me hicieron reir un monton chicas..se les agradece infinitamente...^^*!!!
y eso de la teñida de cabello de hikaru...a mi parecer a mi me encantaba de color negro como en el PV de your seed..mmm..nose me llamaba mas la atencion ese color de cabello..como que lo hacia ver mas varonil--sexy....TODO..COOL...!! pero bueno el color que escoja le quedara bien bonito..ne??..
jane...^^
XDDDDDDDDDDDDDDDDD pero porque estan tan mal?? XD
ResponderEliminarLo que me he reido con lo del restaurante XDDD lo que no entiendo es porque Keito no decía nada XD seguramente estaba en un rincón descojonandose XDD
Sobre su conversación en ingles... no diré nada de nada XD
Gracias por la tradu Matsu~~
hahahahahahaha su ingles esta mejor que mi ingleseishon LOL hahahaha ntc gracias es la primera vez que visito el blog y esta muy bonito me suscribire :3
ResponderEliminar