WINK UP 2012.03
TAKAKI X DAIKI X KEITO
Si hablamos sobre San Valentín, cuando erais estudiantes, ¿por la mañana no mirabais disimuladamente vuestra taquilla para los zapatos? (risas)
Arioka: el tema de hoy supongo que es historias de amor~. ¡Para mí, las historias de amor son muy difíciles!
Okamoto: para mí también, aunque diga que me da igual, soy muy malo con eso.
Takaki: a mí me gustan bastante. Puedo hablar mucho basándome en mi imaginación.
Arioka: cuando hablas de imaginación, ¿te refieres a ilusiones/fantasías? (risas)
Takaki: sí, sí. A veces voy a tomar té con un amigo, y mientras miramos a las parejas que se sientan cerca, intentamos adivinar de qué están hablando (risas).
Arioka: les dobláis (risas). La verdad es que parece divertido.
Takaki: nos emocionamos cuando coinciden tanto la voz como la actitud (risas).
Arioka: ya veo. Normalmente los chicos tenemos conversaciones sobre “ah~ ¡vamos a enamorarnos!”, pero cuando nos preguntan cosas precisas como situaciones, no me viene nada a la cabeza.
Okamoto: eh, ¿los BEST habláis sobre amor?
Takaki: sí, sí. “Me gustan las chicas con tal actitud”, o como acaba de decir Arioka-kun “quiero enamorarme~”. Eh, ¿y los 7?
Okamoto: si es así, esas conversaciones no surgen entre los 7.
Arioka: eeehh, ya veo. Hablando de eso, no tengo la imagen de que los 7 habléis de cosas privadas. Si hablamos de San Valentín, cuando erais estudiantes, ¿por la mañana no mirabais disimuladamente la taquilla de los zapatos? (risas)
Takaki: ¡sí, sí! Pensaba “¿Habré metido el libro de texto?” y miraba tímidamente si estaban dentro los libros, pero… siempre los metía rápidamente (risas).
Arioka: jajajaja. Qué estresante (risas). En la escuela internacional a la que iba Keito, ¿cómo se vivía San Valentín?
Okamoto: la escuela internacional era divertida. El día antes, una persona de clase se convertía en alguien que daba rosas. Quien quisiera entregar una rosa tenía que ir a donde estaba esa persona y lo pedía anotando el nombre de la otra persona (a la que entregar la rosa).
Arioka: ¿eh? ¿Esa persona se convertía en un mensajero?
Okamoto: sí. A la persona que se le entregaba se le podía descubrir u ocultar el nombre de quien la entregaba… había esa norma. Lo de entregar, el patrón era de chico a chica, se daba mucho.
Arioka: ¿ah, sí? Se cambian los papeles.
Okamoto: sí. Pero también había de estilo japonés, y había chicas que entregaba chocolate a chicos.
Takaki: Keito, ¿has recibido alguna vez una rosa?
Okamoto: un compañero de clase me lo pidió por favor, así que sí, he recibido. No era una declaración de amor, no era eso.
Arioka: es como el chocolate de cortesía.
Takaki: rosa de cortesía (risas).
Okamoto: sí. Hace mucho tiempo, también recibí chocolate hecho a mano. Fue una chica alemana, pero después de comerlo, en muy mal momento, me empezó a doler la barriga. Sin mala intención le dije a un amigo “después de comerlo, me ha empezado a doler la barriga…”, y parece ser que la chica lo escuchó.
Takaki: hala, le tuvo que doler.
Okamoto: sí. ¡Vino muy decidida hacia donde estaba y me dio una bofetada con todas sus fuerzas!
Arioka: hala~ pero de esperar, claro.
Okamoto: ya. Si fuera ahora, no diría nada, pero era un niño. Cuando vi por primera vez a Marius (de Sexy Zone), recordé aquel momento (risas).
Arioka: pero de alguna manera está muy bien ese sistema de entrega de rosas. ¡Es muy fashion!
¿Puedo responder algo muy simple? ¿…Porque se arreglan el pelo por la mañana? (risas)
Okamoto: por cierto, hablando de chicas, desde hace mucho tiempo hay algo que me intriga, pero…
Arioka: ¿qué, qué?
Okamoto: cuando nos levantamos tenemos el pelo muy despeinado, ¿verdad? Pero cuando llego a clase, las chicas no lo tienen tan mal, ¿no?
Takaki y Arioka: ………..
Takaki: ¿puedo responder algo muy simple? ¿…Porque se arreglan el pelo por la mañana? (risas). Por ejemplo, Keito, tú te echas gomina, ¿no?
Okamoto: eh, ¿es eso?
Arioka: y ese es el misterio en el que has estado pensando hasta ahora (risas). El misterio que yo creo que tienen las chicas es su manera de usar emoticonos. Antes estaba leyendo un mensaje de una lectora y ponía “~nan desu <-“. Esto, ¿esa flecha a final de frase, qué significa? (risas).
Takaki: ………no me sale ninguna respuesta (risas).
Arioka: ¿verdad? Eso sí es un misterio. Yo suelo decir “oi”, me preguntó qué me podéis contestar a eso… (risas).
Takaki: mi duda es “¿Qué son las reuniones de chicas?”.
Arioka: ¿no son reuniones normales? Como uno esperaría, el nombre es de mucha ayuda, pero sigue siendo un misterio (risas).
Takaki: y otra cosa, en algunas tiendas hacen “campañas para chicas”, ¿verdad? ¿No es injusto?
Arioka y Okamoto: ¡Es injusto!
Takaki: si es así, creo que también podemos llamarlo “reunión de chicos” (risas).
Okamoto: si hablamos de injusticia, ¿no creéis que las chicas tienen más variedad y más colores en su ropa (occidental)?
Arioka: ¡cierto! ¡La ropa de chica es más barata y la variedad es más amplia! Tienen más donde elegir. En los centros comerciales tienen muchas tiendas de ropa, creo que ir a comprar ropa de chica tiene que ser divertido~
Takaki: ¿verdad? Aunque digo esto, no es que tenga ningún interés en ese tipo de ropa (risas).
Arioka: la verdad, yo tampoco (risas). Últimamente, no me he comprado nada de ropa. Keito es del tipo de persona interesado en moda, ¿no?
Okamoto: sí. Me gusta.
Takaki: también está interesado en complementos. A principios de año, se compró una billetera nueva. Enséñala un poco.
Arioka: ah, eso, eso. ¡Enseña esa billetera tan cool, al menos una vez!
Okamoto: …………. ¡La perdí, ya lo sabéis! (risas) ¡No os riais de mí! ¡Aunque ahora estoy de buen humor! (risas)
Takaki y Arioka: ¡jajajaja!
Okamoto: me compré una cartera larga como quería, me gustó mucho. Pero no llevaba cadena, así que estaba preocupado y compré una. …Inmediatamente después desapareció (risas).
Takaki: yo también quería comprarme esa cartera, pero pensé que si los dioses quisieran que me la comprara, algo sucedería (risas).
Okamoto: qué entregado~
Takaki: jajajaja, ¡es mentira! Pero cuando se tiene esta mala suerte, ¡lo primero es reír y olvidar!
Okamoto: ¡por eso me río! ¡Porque me lo habéis recordado! (risas).
Arioka: jajaja, somos unos demonios (risas). Por cierto, nos hemos ido totalmente del tema “historias de amor”… bueno, así somos habitualmente, perdonadnos (risas).
Traducción: Matsu
Comments = ♥
No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!!
jajaja que risa con las historias de Keito! muchas gracias por tus traducciones siempre me alegras el día!!
ResponderEliminarjajajajajajjaajajajajaja que bueno Keito.. a quién se le ocurre decir esas cosas!! pobre chica.. bueno, no tanto! que la bofetada se la dio!! xD se debió quedar a gusto! jjajajaja
ResponderEliminarMuchas gracias por la tradu. ^.^
JAJAJAJAJAJAJAJ *LOL* X'DDDD POBRE KEITO!!!!! XDDDD SE DEBIO HABER QUEDADO DE A 6!!!!! XDDDD cuando vio a marius se acordó de eso???!!!! XDDDD ENTONCES... TAL VEZ A MARIUS LE HABRA PASADO ALGO SIMILAR!!!! XDDDDD o bien... como Marius es alemán y la chica tambien era alemana, tal vez por eso se aacuerda XDDDDD gracias por la tradu!!!1 ;D
ResponderEliminarHacen buena combi esos 3~ Y me encanta que Keito hable tanto. Lleva ya un tiempo muy suelto y eso es genial <333
ResponderEliminarQué borde la niña del chocolate, ¿no? .__. Entiendo que le sentara mal pero tanto como para pegarle...con lo buenazo que es el pobre, qué lástima xDDD
Gray
Pobre Keito, abofeteado porque le sentó mal el chocolate, encima xDD Vaya tres, hablando de amor y terminando con la cartera de Keito ^^
ResponderEliminarGracias por la tradu Matsu!!
muchas gracias x la tradu ,jajaja pobre Keito xD sin darse cuenta se desbiaron de l tema xD
ResponderEliminarla traducción estuvo increíble jajaja me dio pena pobre keito la chica le tiro una bofetada muy fuerte pero ella tubo la culpa *ok puede que no* pero tal ves y keito tiene un estomago mas sensible por eso le cayeron mal esos chicos siempre con sus anécdotas estuvo muy divertida muchas gracias por la traduccion me gusto mucho ^^
ResponderEliminarQue risa con estos chicos =D
ResponderEliminarQue Keito recibio una rosa de un chico eeeeeh? pero aclara que no era una declaracion, menos mal XD
Me queda claro que no entienden a las chicas, pero no necesitamos que nos entiendan, solo que nos quieran ;)
Son un amor Chuuu!
Arigatuo Matsu por la tradu
I LOVE JUMP
Hahahaha me encanta qe Keito platiqe de sus bakaaventuras xD pero si Yuyan no se qeda atras me sorprendio esod e qe se imagiina las conversaciones de los enamorados solo qienre decir que esta esperandome xDD hahahaha LOL gracias por la tradu ^^
ResponderEliminarmuchas gracias por la traduccion estuvo genial ajajajaj pobre keito que lo abofetearon que mal plan de la chica todavia que lo envenena, los best si hablan de amor y eso y los 7 no que niños tan lindos pero bueno es mas de entenderse ya que los best estan mas grandes y me hace amarlos mas, y discutiendo de olas cosas de chicas ajajajaj segun ellos que no les interesa eso como si no se vistieran con ropa de chica, ademas se ven super lindos asi jijijiji
ResponderEliminarjajajaja pobre keito......pero q puerco como va a decir q le dolio el estomago.......jajaja pobrecita la tipa jajajajaja
ResponderEliminarmmmm es extraño q en san valentin en japon las chicas regalen chocolates a los chicos.....bastante raro...si yo viviera en japon....nunk regalalia chocolates soy muy timida....!!!!
q lindo q es daiki.....!!!!!
GRACIAS POR LA TRADUCCION....!!!